Redeem oneself
숙어B2실수나 실패 뒤에 만회하여 명예나 신뢰를 회복하다
phrase
- 1
실수, 실패, 나쁜 행동 후에 좋은 행동이나 성과를 보여 명예·신뢰·평판을 회복하다B2
to regain respect, trust, or approval after a mistake, failure, or bad action by doing something good or successful
After missing the penalty, he redeemed himself by scoring the winning goal.
페널티킥을 놓친 뒤 그는 결승골을 넣어 실수를 만회했다.
She was late to the first meeting, but she redeemed herself with an excellent presentation.
그녀는 첫 회의에 늦었지만 훌륭한 발표로 신뢰를 회복했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘make up for’는 손해나 잘못을 보상한다는 일반적인 표현이고, ‘redeem oneself’는 그 결과로 명예·평판·신뢰를 회복한다는 점이 더 강합니다. ‘apologize’는 사과하는 행위 자체를 말하지만, ‘redeem oneself’는 사과 이후의 행동이나 성과로 만회하는 느낌입니다.
재귀대명사는 주어에 맞게 바꿔야 합니다: I redeem myself, he redeems himself, they redeem themselves. 보통 과거의 실수나 실패가 이미 언급된 뒤에 쓰이며, 가벼운 실수부터 심각한 잘못까지 모두 가능하지만 문맥에 따라 다소 극적인 느낌이 날 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- make up for it
- 잘못이나 손해를 보상한다는 뜻으로 더 일상적이며, 평판 회복의 의미는 상대적으로 약할 수 있습니다.
- atone for
- 죄나 도덕적 잘못을 속죄한다는 의미가 강해 더 진지하고 무거운 표현입니다.
- rehabilitate oneself
- 사회적 이미지나 신뢰를 회복한다는 뜻으로 더 공식적이고 장기적인 과정에 쓰이는 경우가 많습니다.
반의어
- disgrace oneself
- 스스로 체면이나 명예를 떨어뜨린다는 뜻으로, ‘redeem oneself’와 반대 방향의 결과를 나타냅니다.
- make things worse
- 상황을 만회하기보다 더 악화시킨다는 뜻의 일반적인 반의 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[Latin via Old French]‘redeem’은 라틴어 redimere에서 유래했으며, 본래 ‘다시 사다, 되찾다’라는 뜻이었습니다. 이후 종교적 맥락에서 ‘구원하다’라는 의미가 생겼고, 현대 영어에서는 비유적으로 ‘잘못이나 실패를 만회하여 명예를 회복하다’라는 뜻으로 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 re-는 ‘다시’, deem은 ‘가치 있게 여기다’와 연결해 생각하면, ‘다시 가치 있는 사람으로 인정받다’라는 이미지로 외우기 쉽습니다.