LC·Dict

re·im·por·tune

C2formal
US/ˌriː.ɪm.pərˈtuːn/UK/ˌriː.ɪm.pɔːˈtjuːn/드물게 쓰임

다시 끈질기게 조르다

verb동사

  1. 1

    다시 조르다, 다시 간청하다누군가에게 다시 끈질기게 부탁하거나 조르다C2general

    to ask, beg, or trouble someone persistently again

    • The committee refused to reimportune the minister after his firm rejection.

      위원회는 장관의 단호한 거절 뒤 그에게 다시 끈질기게 요청하지 않기로 했다.

    • She would not reimportune her patron, though the project still needed money.

      그녀는 그 사업에 여전히 돈이 필요했지만 후원자에게 다시 끈질기게 매달리지는 않았다.

뉘앙스 · 쓰임

ask again은 중립적으로 ‘다시 묻다/부탁하다’라는 뜻이고, beg again은 간절히 애원하는 느낌이 강합니다. pester again은 상대를 귀찮게 한다는 부정적 뉘앙스가 뚜렷합니다. reimportune은 pester나 press처럼 끈질긴 압박의 느낌이 있으면서도 훨씬 격식적이고 고풍스럽습니다.

매우 희귀한 단어이므로 일반적인 글이나 회화에서 사용하면 과하게 문어적이거나 일부러 어려운 표현처럼 들릴 수 있습니다. 학술적·문학적 분석, 역사적 문체, 또는 장난스럽게 격식을 과장하는 상황이 아니라면 “ask again,” “press someone again,” “keep bothering someone” 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

pester again
상대를 귀찮게 한다는 일상적이고 부정적인 느낌이 더 강합니다.
press again
요구나 설득을 다시 강하게 밀어붙인다는 뜻으로, reimportune보다 덜 고풍스럽습니다.
entreat again
간절히 부탁한다는 느낌이 강하고, 괴롭힌다는 뉘앙스는 상대적으로 약합니다.

반의어

desist
계속하던 요구나 행동을 그만둔다는 뜻입니다.
leave alone
더 이상 귀찮게 하거나 간섭하지 않는다는 일상적인 표현입니다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

verb+noun

  • reimportune someone누군가에게 다시 끈질기게 조르다
  • reimportune a patron후원자에게 다시 끈질기게 부탁하다

verb+infinitive

  • refuse to reimportune다시 조르기를 거부하다

verb+prep+noun

  • reimportune for assistance도움을 다시 끈질기게 요청하다

어원 · 암기 팁

[Latin]re- ‘다시’와 importune ‘끈질기게 조르다’가 결합한 말입니다. importune은 라틴어 importunus ‘불편한, 성가신, 부적절한’에서 프랑스어를 거쳐 영어에 들어온 말입니다.

re- ‘다시’ + importune ‘끈질기게 조르다’

💡 ‘re- = again’과 ‘importune = 끈질기게 조르다’를 합쳐 ‘다시 조르다’로 기억하면 됩니다.