Render unto Caesar the things which are Caesar's
숙어C2literary각자에게 마땅히 돌아갈 몫이나 의무를 인정하라는 말.
phrase
- 1
카이사르의 것은 카이사르에게 — 권위자나 정당한 주인에게 그들에게 마땅히 속한 것, 또는 자신이 해야 할 의무를 인정하고 주라는 뜻의 표현.C2
Used to say that one should give an authority, person, or institution what properly belongs or is owed to them.
I may disagree with the tax policy, but I still pay what I owe—render unto Caesar the things which are Caesar's.
그 세금 정책에는 동의하지 않을 수 있지만, 내가 내야 할 것은 낸다. 카이사르의 것은 카이사르에게 돌려주라는 말처럼.
The company finally credited the original designer for the invention; render unto Caesar the things which are Caesar's.
회사는 마침내 그 발명의 원래 디자이너에게 공로를 인정했다. 마땅히 돌아갈 것은 돌아가야 한다는 뜻이다.
뉘앙스 · 쓰임
give credit where credit is due가 ‘공로를 인정하다’에 가깝다면, 이 표현은 공로뿐 아니라 세금·권한·소유권·의무처럼 ‘마땅히 돌아가야 할 것’을 더 넓게 말합니다. separate church and state는 정치와 종교의 제도적 분리를 강조하지만, 이 표현은 세속적 의무와 종교적·도덕적 의무를 구별한다는 더 넓고 상징적인 의미로도 쓰입니다.
Caesar는 고유명사이므로 보통 대문자로 씁니다. unto는 현대 일상 영어에서 거의 쓰지 않는 고어이므로, 평범한 상황에서는 give to Caesar what is Caesar's처럼 현대식으로 바꾸거나, 일부러 격식 있고 성경적인 느낌을 낼 때 원문 형태를 씁니다. 종교·정치적 맥락을 떠올리게 할 수 있으므로 가벼운 비즈니스 대화에서는 다소 과장되게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- give to Caesar what is Caesar's
- 같은 성경 구절의 더 현대적이고 흔한 변형입니다.
- give credit where credit is due
- 주로 공로나 칭찬을 받을 사람에게 인정해 주라는 뜻으로, 세금·권위·의무의 의미는 약합니다.
- give someone their due
- 상대의 자격·공로·권리를 인정한다는 일반적 표현으로, 성경적·격식 있는 느낌은 없습니다.
반의어
- deny someone their due
- 마땅히 받아야 할 인정이나 몫을 주지 않는다는 반대 의미입니다.
- take what is not yours
- 정당한 소유자에게 돌아가야 할 것을 가져간다는 점에서 반대 방향의 의미입니다.
- mix church and state
- 종교적 의무와 세속적 권위를 구별한다는 해석과 반대되는 맥락에서 쓰일 수 있습니다.
어원 · 암기 팁
[Koine Greek via the Bible]신약성경 마태복음 22장 21절, 마가복음 12장 17절, 누가복음 20장 25절에 나오는 예수의 말에서 유래했습니다. 세금 납부 문제로 예수를 시험하려는 질문에 대해, 카이사르의 것은 카이사르에게, 하나님의 것은 하나님께 바치라고 답한 구절입니다. 영어 표현은 특히 1611년 King James Version 성경의 문체를 통해 널리 알려졌습니다.
💡 Caesar를 로마 황제, 즉 세속 권위의 상징으로 기억하면 쉽습니다. ‘황제의 몫은 황제에게, 하나님의 몫은 하나님께’라고 떠올리면 의미가 잘 잡힙니다.