Ride the cotton pony
숙어C2slang월경 중이다, 생리 중이다라는 뜻의 속어적 완곡 표현
phrase
- 1
생리 중이다, 월경 중이다C2
to be having one’s period; to be menstruating
I’m not going swimming today—I’m riding the cotton pony.
오늘은 수영 안 할래. 나 생리 중이야.
She used that slang phrase with close friends, but she would never say it at work.
그녀는 친한 친구들 사이에서는 그 속어 표현을 썼지만, 직장에서는 절대 쓰지 않았다.
뉘앙스 · 쓰임
‘be on one’s period’는 가장 일반적이고 중립적인 표현이고, ‘menstruate’는 의학적·격식 있는 표현입니다. ‘that time of the month’나 ‘Aunt Flo is visiting’도 완곡하지만 비교적 널리 알려진 농담 표현입니다. ‘ride the cotton pony’는 더 속어적이고 노골적인 느낌이 있어 상대를 불편하게 할 수 있습니다.
자신의 상태를 아주 친한 사이에서 농담으로 말할 때가 아니라면 사용하지 않는 것이 안전합니다. 특히 다른 사람의 생리 상태를 이 표현으로 말하면 무례하거나 성적 대상화처럼 들릴 수 있습니다. 직장, 학교, 의료 상황에서는 ‘be on my period’, ‘have my period’, ‘menstruate’ 등을 쓰세요.
유의어 뉘앙스 비교
- be on one's period
- 가장 일반적이고 중립적인 일상 표현입니다.
- have one's period
- 평범하고 자연스러운 표현으로, ‘be on one’s period’와 거의 같습니다.
- menstruate
- 의학적이거나 격식 있는 표현입니다.
- that time of the month
- 생리를 직접 말하지 않는 완곡 표현이지만 다소 진부하거나 농담처럼 들릴 수 있습니다.
반의어
- not be on one's period
- 생리 중이 아님을 말하는 가장 직접적이고 중립적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영어권 구어에서 생리용품의 ‘cotton’과 ‘ride a pony’라는 장난스러운 이미지를 결합해 만든 완곡한 속어로 보입니다.
💡 ‘cotton’은 탐폰이나 생리대의 솜을 떠올리고, ‘pony를 탄다’는 장난스러운 비유를 붙여 ‘생리 중이다’라는 뜻으로 기억하세요.