LC·Dict

ride the crest of the wave

숙어C1
/raɪd ðə krest əv ðə weɪv/

성공이나 인기의 절정에 올라 그 흐름을 타다

phrase

  1. 1

    성공, 인기, 호황, 유리한 상황의 절정에 올라 그 이익이나 기세를 누리다C1

    to enjoy or benefit from a time when things are going extremely well, especially when one is at the height of success or popularity

    • The company is riding the crest of the wave after its new app became a global hit.

      그 회사는 새 앱이 세계적인 히트를 치면서 성공의 절정에 올라 그 흐름을 타고 있다.

    • The young singer rode the crest of the wave for several years before her popularity began to fade.

      그 젊은 가수는 인기가 시들기 시작하기 전까지 몇 년 동안 인기의 정점에서 승승장구했다.

뉘앙스 · 쓰임

“be successful”보다 더 이미지가 강하고, 단순히 성공했다는 뜻을 넘어 상승세나 인기의 흐름을 잘 타고 있다는 느낌이 있다. “make the most of”는 기회를 최대한 활용한다는 행동 중심 표현이고, “ride the crest of the wave”는 이미 성공적인 흐름 속에 있거나 그 절정에 올라타 있다는 상태를 강조한다. “on a roll”은 연속적으로 일이 잘 풀리는 구어적인 표현으로 더 가볍고 일상적이다.

주로 진행형이나 현재형으로 많이 쓰이며, 사람·회사·정당·제품·유행 등이 주어가 될 수 있다. 성공의 정점이나 유리한 흐름을 말할 때 쓰므로, 단순히 조금 잘되는 상황에는 다소 과장되게 들릴 수 있다. 격식 있는 글에서도 사용할 수 있지만, 은유적 표현이므로 매우 객관적인 보고서에서는 더 직접적인 표현으로 바꾸는 것이 좋다.

유의어 뉘앙스 비교

be on a roll
연속적으로 일이 잘 풀린다는 뜻의 더 구어적이고 가벼운 표현이다.
make the most of one's success
성공의 흐름 자체보다 성공을 적극적으로 활용하는 행동을 더 강조한다.
be at the height of one's success
성공의 절정에 있다는 상태를 직접적으로 말하며, 파도를 타는 듯한 역동적인 이미지는 약하다.

반의어

fall from grace
한때 존경받거나 성공하던 사람이 명성이나 지위를 잃는다는 뜻이다.
hit rock bottom
상승세의 정점이 아니라 최악의 상태나 가장 낮은 지점에 이르렀다는 뜻이다.
be on the decline
인기나 성공이 올라가는 것이 아니라 점점 줄어드는 상태를 나타낸다.

어원 · 암기 팁

[English]바다의 파도에서 가장 높고 힘이 강한 부분인 crest를 타는 모습에서 나온 은유적 표현이다. 특히 서핑이나 파도에 실려 앞으로 나아가는 이미지를 통해, 성공이나 인기의 가장 강한 흐름에 올라타 있는 상태를 나타내게 되었다.

💡 crest는 ‘파도의 꼭대기’라는 뜻이다. 파도의 꼭대기에 올라타면 힘들이지 않고 앞으로 나아가듯, 성공의 큰 흐름을 타고 있다고 기억하면 쉽다.