LC·Dict

rip someone's head off

숙어B2informal
US/rɪp ˈsʌmwʌnz hed ɔːf/UK/rɪp ˈsʌmwʌnz hed ɒf/

몹시 화를 내며 누군가를 거칠게 꾸짖다

phrase

  1. 1

    누군가에게 몹시 화를 내며 거칠게 말하거나 심하게 꾸짖다B2

    to speak to someone in an extremely angry, aggressive, or critical way

    • I only asked a simple question, but she nearly ripped my head off.

      나는 간단한 질문을 했을 뿐인데, 그녀는 거의 잡아먹을 듯이 화를 냈다.

    • Don't rip his head off; he made an honest mistake.

      그에게 그렇게 심하게 화내지 마. 그는 악의 없이 실수한 거야.

    • When I told my boss the report was late, he ripped my head off.

      보고서가 늦었다고 말했더니 상사가 나를 심하게 꾸짖었다.

뉘앙스 · 쓰임

'scold'보다 훨씬 강하고 감정적인 표현이며, 'tell someone off'보다 더 격렬하고 공격적인 느낌입니다. 'bite someone's head off'와 매우 비슷하지만, 'rip someone's head off'가 조금 더 과장되고 폭력적인 이미지가 강합니다.

보통 목적어는 소유격 형태로 바꿔 씁니다: rip my head off, rip his head off, rip her head off 등. 실제 폭력을 뜻할 수도 있으나, 일상 대화에서는 대부분 비유적으로 ‘심하게 화내다’라는 뜻입니다. 직장 상사나 처음 만난 사람에게 직접 쓰면 거칠게 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

bite someone's head off
거의 같은 뜻이지만, 순간적으로 날카롭게 쏘아붙이는 느낌이 더 강합니다.
tear into someone
누군가를 맹렬히 비난하거나 공격적으로 꾸짖는다는 뜻으로, 비판의 내용이 더 길고 강할 수 있습니다.
tell someone off
꾸짖다는 뜻이지만, 'rip someone's head off'보다 덜 격하고 덜 폭력적인 느낌입니다.
chew someone out
미국식 비격식 표현으로 심하게 꾸짖다는 뜻이며, 군대나 직장 상황에서도 자주 들립니다.

반의어

praise someone
누군가를 꾸짖는 것이 아니라 칭찬하는 반대 의미입니다.
go easy on someone
누군가를 심하게 몰아붙이지 않고 너그럽게 대한다는 뜻입니다.
keep one's cool
화를 내지 않고 침착함을 유지한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 확실하지 않지만, 영어에서 강한 분노나 공격적인 말을 신체적 폭력의 이미지로 과장해 표현하는 관습에서 나온 말입니다. 'rip'은 ‘찢다, 뜯어내다’라는 뜻이므로, 실제 행동이 아니라 말로 상대를 공격하는 느낌을 극적으로 전달합니다.

💡 'rip'은 ‘찢다’, 'head off'는 ‘머리를 떼어내다’이므로, 상대의 머리를 뜯어낼 만큼 무섭게 화내는 장면을 떠올리면 ‘심하게 화내다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.