LC·Dict

Row in the same boat

숙어B2
/roʊ ɪn ðə seɪm boʊt//rəʊ ɪn ðə seɪm bəʊt/

같은 처지에 있어 함께 협력하다

phrase

  1. 1

    같은 상황이나 문제를 공유하며 함께 협력하다B2

    to share the same situation or difficulty and cooperate with others

    • If the project is going to succeed, we all need to row in the same boat.

      그 프로젝트가 성공하려면 우리 모두가 같은 처지에서 힘을 합쳐야 한다.

    • During the crisis, the staff felt they were rowing in the same boat.

      위기 동안 직원들은 자신들이 같은 배를 타고 함께 노력하고 있다고 느꼈다.

뉘앙스 · 쓰임

"be in the same boat"는 주로 ‘같은 어려운 처지에 있다’는 의미이고, "pull together"는 ‘힘을 합치다’라는 행동을 강조합니다. "row in the same boat"는 두 의미가 섞여 들릴 수 있어 문맥상 이해는 되지만 다소 비표준적이거나 창의적인 표현처럼 느껴질 수 있습니다.

일상적이고 자연스러운 영어에서는 이 표현보다 "be in the same boat"를 쓰는 것이 안전합니다. 특히 시험, 비즈니스 문서, 공식 글에서는 "row in the same boat"가 어색하게 보일 수 있으므로 피하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

be in the same boat
‘협력’보다는 ‘같은 처지에 있다’는 의미가 더 강하며 훨씬 더 자연스럽고 흔한 표현입니다.
pull together
같은 처지라는 의미보다 ‘힘을 합쳐 행동하다’는 협력의 의미가 더 강합니다.
row in the same direction
모두가 같은 목표를 향해 노력한다는 뜻으로, 조직이나 팀워크 상황에서 더 자연스럽게 쓰입니다.

반의어

work at cross purposes
서로 목적이나 방식이 달라서 상대의 일을 방해하는 상황을 나타냅니다.
go one's own way
다른 사람들과 협력하지 않고 독자적으로 행동한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]배를 함께 타고 노를 젓는 이미지는 영어에서 오래전부터 협력, 공동 운명, 같은 처지를 비유하는 데 쓰였습니다. 이 표현은 특히 널리 굳어진 관용구 "be in the same boat"와, 함께 노력한다는 의미의 "row" 이미지가 결합된 형태로 볼 수 있습니다.

💡 한 배에 탄 사람들이 각자 다른 방향으로 노를 저으면 배가 앞으로 가지 못합니다. 그래서 ‘같은 배에서 함께 노를 젓는다’고 기억하면 ‘같은 상황에서 협력하다’라는 의미를 떠올리기 쉽습니다.