run hot and cold
숙어C1열정적이었다가 냉담해지는 등 태도나 감정이 오락가락하다
phrase
- 1
어떤 사람, 생각, 계획 등에 대해 열정적이었다가 냉담해지는 등 태도나 감정이 계속 바뀌다C1
to keep changing between enthusiasm and indifference, approval and disapproval, or certainty and doubt about someone or something
She runs hot and cold about moving to New York; one day she is excited, and the next she wants to cancel everything.
그녀는 뉴욕으로 이사하는 것에 대해 마음이 오락가락한다. 어느 날은 들떠 있다가 다음 날은 모든 것을 취소하고 싶어 한다.
The investors have been running hot and cold on the project since the costs increased.
비용이 증가한 이후 투자자들은 그 프로젝트에 대해 적극적이었다가 소극적이었다가 하고 있다.
뉘앙스 · 쓰임
‘be undecided’가 단순히 결정을 못 한다는 뜻이라면, ‘run hot and cold’는 태도나 감정이 적극적임과 냉담함 사이를 반복해서 오간다는 느낌이 강하다. ‘blow hot and cold’와 거의 같은 뜻이지만, ‘blow hot and cold’는 영국식 표현에서 특히 흔하고, 말이나 태도가 변덕스럽다는 뉘앙스가 더 두드러질 수 있다. ‘have mixed feelings’는 동시에 양가감정을 느끼는 상태이고, 이 표현은 시간에 따라 반응이 바뀌는 느낌이 더 강하다.
주어는 보통 사람이지만, ‘the market’, ‘public opinion’, ‘the campaign’처럼 집단이나 상황도 주어가 될 수 있다. 뒤에는 보통 about, on, over 같은 전치사를 써서 무엇에 대해 태도가 오락가락하는지 나타낸다. 문자 그대로 온도를 말하는 표현이 아니므로 ‘물이 뜨겁고 차갑다’ 같은 실제 온도 변화에는 쓰지 않는 것이 좋다.
유의어 뉘앙스 비교
- blow hot and cold
- 거의 같은 뜻이며, 특히 영국 영어에서 흔하다. 말이나 태도가 변덕스럽다는 느낌이 약간 더 강할 수 있다.
- waver
- 망설이거나 흔들린다는 뜻으로 더 일반적이고 간결하다. 열정과 냉담함 사이의 극적인 변화는 덜 강조된다.
- be of two minds
- 두 가지 생각 사이에서 결정을 못 하는 상태를 말한다. 감정이 시간에 따라 반복적으로 변한다는 의미는 상대적으로 약하다.
- have mixed feelings
- 동시에 좋고 나쁜 감정을 모두 느낀다는 뜻이다. ‘run hot and cold’처럼 반응이 번갈아 바뀐다는 뜻은 아니다.
반의어
- be consistent
- 태도나 행동이 변하지 않고 일관적이라는 뜻이다.
- be unwavering
- 결심이나 태도가 흔들리지 않는다는 뜻으로, 더 강하고 다소 격식 있는 표현이다.
- stick to one's guns
- 반대나 압박에도 자기 입장을 굽히지 않는다는 관용 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 감정이나 태도를 온도에 비유하는 영어의 오래된 은유에서 나온 표현이다. ‘hot’은 열정, 강한 관심, 적극성을, ‘cold’는 냉담함, 무관심, 거리감을 나타낸다. 비슷한 표현인 ‘blow hot and cold’는 한 입김으로 손을 데우기도 하고 음식을 식히기도 한다는 오래된 우화적 이미지와 연결되어 설명되기도 한다.
💡 마음의 온도계가 ‘뜨거움’과 ‘차가움’ 사이를 계속 오간다고 생각하면 된다. 뜨거울 때는 관심과 열정, 차가울 때는 냉담함과 망설임을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽다.