run on fumes
숙어B2informal기력·돈·시간·자원 등이 거의 바닥난 상태로 간신히 버티다
phrase
- 1
체력·정신력·돈·시간·연료 등의 자원이 거의 남지 않은 상태에서도 간신히 계속하다B2
to continue doing something or functioning when almost all energy, money, fuel, time, or other resources have been used up
After three weeks of overtime, the whole team was running on fumes.
3주 동안 야근을 한 뒤 팀 전체가 거의 기진맥진한 상태로 버티고 있었다.
The project is running on fumes because the budget is almost gone.
예산이 거의 바닥나서 그 프로젝트는 간신히 굴러가고 있다.
I only slept two hours last night, so I'm running on fumes today.
어젯밤에 두 시간밖에 못 자서 오늘은 거의 기력으로 겨우 버티고 있어.
뉘앙스 · 쓰임
be exhausted는 단순히 ‘완전히 지쳤다’는 상태를 강조하지만, run on fumes는 지친 상태에서도 계속 움직이거나 버티고 있다는 느낌이 강합니다. scrape by는 특히 돈이나 생활비를 겨우 충당한다는 뜻에 가깝고, run on fumes는 체력·예산·시간·동력 등 다양한 자원 부족에 쓸 수 있습니다.
주어는 사람, 팀, 회사, 프로젝트, 기계, 자동차 등 모두 가능하지만 보통 진행형 be running on fumes 또는 과거형 was/were running on fumes로 자주 씁니다. 공식 문서나 매우 격식 있는 글에서는 more formal하게 be operating with very limited resources, be exhausted, be nearly out of fuel 등으로 바꾸는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be running on empty
- 의미가 매우 비슷하며, 특히 에너지나 연료가 완전히 바닥에 가까운 느낌을 줍니다.
- be exhausted
- 계속 버틴다는 의미보다는 ‘지쳐 있다’는 상태 자체를 직접적으로 말합니다.
- scrape by
- 주로 돈이나 생활을 ‘간신히 꾸려 나가다’라는 뜻으로, 자원 부족의 범위가 더 좁습니다.
반의어
- be full of energy
- 피곤해서 버티는 것이 아니라 에너지가 넘치는 상태를 뜻합니다.
- have resources to spare
- 자원이 부족한 것이 아니라 여유가 있다는 뜻입니다.
- be well rested
- 피곤하거나 기진맥진한 상태의 반대인 충분히 쉰 상태를 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]자동차나 엔진의 연료 탱크가 거의 비어 있을 때도 잠시 더 움직이는 상황에서 나온 표현입니다. fumes는 연료에서 나는 ‘연기, 기체, 냄새’를 뜻하므로, 실제 연료가 아니라 그 잔여물만으로 달리는 듯하다는 과장된 이미지가 비유적 의미로 확장되었습니다.
💡 fuel이 다 떨어져 ‘fumes(연기, 냄새)’만 남았는데도 run한다고 상상하면, 에너지나 자원이 바닥난 상태로 겨우 버틴다는 뜻을 기억하기 쉽습니다.