run rampant
숙어C1나쁜 것이 통제되지 않고 마구 퍼지다
phrase
- 1
어떤 문제나 해로운 것이 억제되지 않고 빠르게 퍼지거나 심해지다C1
to spread, grow, or continue unchecked and in a harmful or disorderly way
Rumors ran rampant after the company suddenly canceled the meeting.
회사가 갑자기 회의를 취소하자 소문이 걷잡을 수 없이 퍼졌다.
If the city does not act quickly, crime could run rampant in the area.
시가 빨리 조치를 취하지 않으면 그 지역에서 범죄가 마구 활개 칠 수 있다.
뉘앙스 · 쓰임
‘spread’는 단순히 ‘퍼지다’라는 중립적 표현인 반면, ‘run rampant’는 통제 불능이고 해로운 상황이라는 평가가 강합니다. ‘be out of control’은 상태 자체에 초점을 두지만, ‘run rampant’는 어떤 문제가 넓게 번지고 활개 치는 느낌을 줍니다.
주로 disease, crime, corruption, rumors, inflation, fear, weeds처럼 부정적인 명사와 함께 씁니다. 사람에게도 쓸 수 있지만 보통 집단이나 문제 행동을 말할 때 자연스럽습니다. ‘run rampart’는 잘못된 철자이므로 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- be out of control
- 통제되지 않는 상태를 일반적으로 말하며, ‘run rampant’보다 퍼져 나가는 이미지가 약합니다.
- spread unchecked
- 격식 있고 설명적인 표현으로, 감정적·비판적 느낌은 ‘run rampant’보다 약합니다.
- run wild
- 사람이나 행동이 제멋대로 굴다는 뜻에도 자주 쓰이며, ‘run rampant’보다 구어적이고 넓게 쓰입니다.
반의어
- be under control
- 문제나 상황이 통제되고 있음을 뜻하는 가장 일반적인 반대 표현입니다.
- be contained
- 질병, 화재, 문제 등이 더 이상 퍼지지 않도록 막아졌다는 뜻입니다.
- be kept in check
- 문제나 힘이 지나치게 커지지 않도록 억제된다는 뜻으로 약간 격식 있는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘rampant’는 원래 문장학에서 사자 등이 뒷다리로 서서 앞발을 치켜든 자세를 가리키는 말로 쓰였고, 이후 ‘사나운, 제멋대로 날뛰는’이라는 뜻으로 확장되었습니다. 여기에 ‘run’이 결합해 어떤 것이 아무 제약 없이 활개 치며 퍼진다는 비유적 표현이 되었습니다.
💡 ‘rampant’를 ‘램프처럼 확 번져서 아무도 못 막는 문제’라고 떠올리면, run rampant = 문제가 마구 번지다로 기억하기 쉽습니다.