sab·ra
C2rare드문 문화적 표현으로, 이스라엘 태생의 사람, 특히 유대인 이스라엘인; 또는 가시배 선인장
noun명사
- 1
이스라엘 본토박이, 이스라엘 태생 유대인 — 이스라엘에서 태어난 사람, 특히 유대인 이스라엘인C2〔culture〕
a person born in Israel, especially a Jewish Israeli
As a sabra, she grew up speaking Hebrew in Tel Aviv.
그녀는 이스라엘 태생이라 텔아비브에서 히브리어를 쓰며 자랐다.
The novel describes a young sabra whose parents came from Europe.
그 소설은 부모가 유럽에서 온 젊은 이스라엘 태생 인물을 묘사한다.
- 2
가시배선인장, 가시배 — 가시배 선인장 또는 그 열매C2〔botany〕
a prickly pear cactus, or its edible fruit
The sabra has sharp spines, but its fruit is sweet.
사브라 선인장에는 날카로운 가시가 있지만 열매는 달다.
Roadside sellers offered cold sabras on a hot afternoon.
더운 오후에 길가 상인들이 차갑게 식힌 가시배 열매를 팔았다.
유의어prickly pear
뉘앙스 · 쓰임
Israeli는 이스라엘 국적자나 이스라엘과 관련된 사람을 넓게 가리키는 일반어입니다. sabra는 그중에서도 ‘이스라엘 태생’이라는 점을 강조하며, 문화적·정체성적 뉘앙스가 더 강합니다. native-born Israeli는 더 설명적이고 중립적인 표현입니다.
영어권 일반 독자에게는 낯설 수 있는 드문 차용어입니다. 문맥에 따라 ‘이스라엘 태생 유대인’을 특히 뜻할 수 있으므로, 모든 이스라엘인을 자동으로 가리키는 말처럼 쓰지 않도록 주의해야 합니다. 고유명사나 브랜드명으로도 쓰일 수 있지만, 여기서는 일반 명사 의미만 다룹니다.
유의어 뉘앙스 비교
- native-born Israeli
- 가장 설명적이고 중립적인 표현입니다.
- Israeli
- 더 넓은 말로, 이스라엘 태생인지 여부는 나타내지 않습니다.
- prickly pear
- 영어에서 더 일반적인 식물·열매 이름입니다.
반의어
- immigrant
- 다른 나라에서 이스라엘로 이주한 사람을 가리킬 때 대조될 수 있습니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- a native-born sabra이스라엘 태생 사브라
- a young sabra젊은 이스라엘 태생 사람
noun+noun
- sabra identity사브라 정체성
- sabra cactus사브라 선인장
어원 · 암기 팁
[Modern Hebrew]현대 히브리어 ṣabbār에서 온 말로, 원래는 가시배 선인장을 뜻합니다. 이 식물의 ‘가시 많은 겉과 부드러운 속’이라는 이미지가 이스라엘 태생 사람을 가리키는 비유적 명칭으로 확장되었습니다.
영어에서는 분석하기 어려운 차용 단일어입니다.
💡 사브라 선인장을 떠올리면, ‘가시 있는 선인장’과 ‘이스라엘 태생 사람’이라는 두 의미를 함께 기억할 수 있습니다.