LC·Dict

sa·hib

C2rare
US/səˈhiːb/UK/ˈsɑːhɪb/가끔 쓰임

사히브: 인도·남아시아에서 남성을 높여 부르던 말, 특히 영국령 인도의 유럽 남성 존칭

noun명사

  1. 1

    사히브, 나리영국령 인도에서 유럽 남성이나 지위가 높은 남성을 높여 부르던 존칭C2history

    in colonial India, a respectful title or form of address for a European man or a man in authority

    • The villagers called the British officer sahib.

      마을 사람들은 그 영국 장교를 사히브라고 불렀다.

    • In the novel, a servant waits outside the sahib's bungalow.

      그 소설에서 하인은 사히브의 방갈로 밖에서 기다린다.

    유의어sir, master

  2. 2

    선생님, 나리, 손님인도·남아시아에서 남성을 공손하게 부르는 말; ‘선생님’, ‘나리’, ‘손님’에 가까운 호칭C2regional

    a respectful way of addressing a man in India or South Asia, roughly meaning ‘sir’

    • Please come this way, sahib, the guide said politely.

      “이쪽으로 오십시오, 사히브.” 안내원이 공손히 말했다.

    • The shopkeeper addressed the older customer as sahib.

      그 가게 주인은 나이 많은 손님을 사히브라고 불렀다.

    유의어sir

뉘앙스 · 쓰임

sir와 비슷하게 존칭으로 쓰일 수 있지만, sahib는 인도·남아시아 및 영국령 인도라는 지역적·역사적 색채가 훨씬 강합니다. master처럼 ‘주인’이라는 뉘앙스를 가질 때도 있지만, 현대 영어에서 그대로 쓰면 식민지 시대의 권력관계를 떠올리게 할 수 있습니다.

현대 일상 영어에서 직접 사람을 sahib라고 부르는 것은 매우 드뭅니다. 역사소설, 식민지 시대 기록, 인도·남아시아 영어 맥락에서 주로 보이며, 식민지적·계급적 뉘앙스가 있을 수 있으므로 사용할 때 주의해야 합니다. 호칭으로 쓸 때는 이름이나 직함 뒤에 붙어 대문자로 쓰이기도 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

sir
의미는 가깝지만, sir는 지역적 제한 없이 널리 쓰이는 현대적 표현이다.
master
권위자나 주인을 뜻할 수 있지만, sahib보다 지역적·역사적 색채가 약하거나 다르다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

verb+noun

  • call someone sahib누군가를 사히브라고 부르다
  • address someone as sahib누군가를 사히브라고 호칭하다

adj+noun

  • the British sahib영국인 사히브

noun+noun

  • the sahib's bungalow사히브의 방갈로

어원 · 암기 팁

[Arabic via Hindi and Urdu]아랍어 ṣāḥib ‘동료, 주인, 소유자’가 페르시아어와 힌디어·우르두어를 거쳐 영어에 들어온 말입니다. 영국령 인도 시기에 영어권에서 널리 알려졌습니다.

영어에서는 더 이상 생산적으로 나뉘지 않는 차용어입니다.

💡 인도 식민지 시대 이야기에서 ‘사히브’가 ‘sir’처럼 남성을 높여 부르는 말이라고 연결해 기억하면 좋습니다.

최초 사용 시기: circa 1673