sar·to·ri·al·ly
C2formal격식 있는 말로, 옷차림이나 의복 스타일 면에서
adverb부사
- 1
복장 면에서, 의복상 — 옷차림, 의복 스타일, 재봉과 관련된 방식으로; 복장 면에서C2〔fashion〕
in a way that relates to clothes, style of dress, or tailoring
Sartorially, he was the most adventurous person in the office.
복장 면에서 그는 사무실에서 가장 대담한 사람이었다.
The film is sartorially impressive, with every costume carefully chosen.
그 영화는 모든 의상이 신중히 선택되어 의상 면에서 인상적이다.
뉘앙스 · 쓰임
“fashionably”는 ‘유행에 맞게, 멋스럽게’라는 평가가 더 강하고, “stylishly”는 전반적인 스타일이 세련되었다는 뜻입니다. “sartorially”는 더 격식 있고 지적인 느낌이며, 특히 옷차림이나 재단·의복 선택이라는 관점 자체를 강조합니다.
격식적이고 다소 문어적인 단어이므로 일상 대화에서는 “in terms of clothes,” “clothes-wise,” “in dress,” “fashion-wise” 같은 표현이 더 자연스러울 수 있습니다. “sartorially elegant,” “sartorially adventurous,” “sartorially impressive”처럼 평가 형용사와 함께 자주 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- fashion-wise
- 더 구어적이고 가벼운 표현으로, 패션이나 옷차림의 관점에서라는 뜻이다.
- clothing-wise
- 매우 구어적이며, 단순히 옷과 관련해서라는 뜻이 강하다.
- stylishly
- ‘세련되게’라는 긍정적 평가가 더 강하고, 반드시 의복에만 한정되지는 않는다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adv+adj
- sartorially elegant복장 면에서 우아한
- sartorially adventurous옷차림이 대담한
- sartorially impressive의상 면에서 인상적인
- sartorially conservative옷차림이 보수적인
어원 · 암기 팁
[Latin]형용사 “sartorial”에서 온 부사입니다. “sartorial”은 ‘재봉사’를 뜻하는 라틴어 “sartor”와 관련되며, 이는 ‘수선하다, 꿰매다’를 뜻하는 라틴어 “sarcire”에서 유래했습니다.
sartorial(복장·재봉의) + -ly(부사형 어미)
💡 “sartorial”을 ‘suit와 tailoring을 떠올리게 하는 격식 있는 옷 관련 단어’로 기억하고, “-ly”가 붙으면 ‘복장 면에서’라는 부사로 생각하면 쉽습니다.