LC·Dict

save one's skin

숙어B2informal
US/ˌseɪv wʌnz ˈskɪn/

위험·처벌·손해를 피하려고 자신을 지키다

phrase

  1. 1

    위험, 처벌, 비난, 손해를 피하기 위해 자신을 보호하다B2

    to protect yourself from danger, punishment, blame, or loss

    • When the scandal broke, he tried to save his skin by blaming his assistant.

      스캔들이 터지자 그는 조수를 탓하며 자기만 살려고 했다.

    • The company cut several departments to save its own skin during the crisis.

      그 회사는 위기 동안 자신을 지키기 위해 여러 부서를 줄였다.

뉘앙스 · 쓰임

‘protect oneself’는 중립적으로 ‘자신을 보호하다’라는 뜻이지만, ‘save one’s skin’은 위기나 처벌을 피하려는 긴박함과 자기보존의 느낌이 강합니다. 문맥에 따라 ‘제 살길만 찾다’처럼 이기적인 뉘앙스를 띨 수 있습니다.

one’s 자리에는 my, your, his, her, our, their처럼 소유격을 넣어 씁니다. 사람의 생명이나 안전뿐 아니라 직장, 평판, 법적 책임, 비난을 피하는 상황에도 쓸 수 있습니다. 다만 공식 문서나 매우 격식 있는 글에서는 ‘protect oneself’, ‘avoid responsibility’, ‘escape punishment’ 등이 더 적절할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

protect oneself
가장 중립적인 표현으로, 이기적이라는 뉘앙스는 거의 없다.
save oneself
의미는 비슷하지만 ‘save one’s skin’보다 관용적 색채와 긴박감이 덜하다.
look out for number one
자신의 이익을 최우선으로 한다는 의미가 더 노골적이고 이기적으로 들린다.

반의어

take the blame
책임이나 비난을 피하지 않고 받아들인다는 뜻이다.
sacrifice oneself
자기 안전이나 이익을 포기하고 남을 위해 희생한다는 반대 의미이다.
face the consequences
결과나 처벌을 회피하지 않고 감수한다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]skin은 사람의 몸을 덮고 보호하는 가장 바깥 부분이므로, 오래전부터 ‘몸’이나 ‘생명’을 비유적으로 나타내는 말로 쓰였습니다. 따라서 ‘save one’s skin’은 문자 그대로는 피부를 지킨다는 뜻이지만, 관용적으로는 자신의 몸, 생명, 안전, 또는 처지를 지킨다는 의미로 발전했습니다.

💡 위험한 상황에서 가장 먼저 다치지 않게 지켜야 하는 것이 ‘skin’이라고 떠올리면, ‘save one’s skin’ = ‘제 몸을 지키다, 자기만 살다’로 기억하기 쉽습니다.