Say cheese
숙어A2/ˌseɪ ˈtʃiːz/
사진을 찍을 때 웃게 하려고 하는 말
phrase
- 1
사진을 찍기 직전에 사람들이 웃도록 유도하기 위해 하는 말A2
said just before taking a photograph to make people smile
Everyone, look at the camera and say cheese!
여러분, 카메라 보고 치즈라고 하세요!
The photographer told the children to say cheese.
사진사는 아이들에게 치즈라고 말하라고 했다.
뉘앙스 · 쓰임
"smile"은 단순히 웃으라는 직접적인 말이고, "say cheese"는 사진 촬영 순간에 자연스럽게 웃게 만드는 관용적 표현입니다. "pose for a photo"는 자세를 잡는다는 뜻이 더 강하고, 꼭 웃음을 포함하지는 않습니다.
주로 명령형으로 "Say cheese!"라고 단독으로 씁니다. 공식적인 증명사진이나 엄숙한 상황에서는 다소 가볍게 들릴 수 있습니다. 한국어의 "김치!"처럼 사진 찍을 때 입 모양을 웃게 만들기 위한 문화적 표현으로 이해하면 됩니다.
유의어 뉘앙스 비교
- smile for the camera
- 더 직접적으로 '카메라를 보고 웃어라'라는 뜻이며, 관용적인 느낌은 약합니다.
- pose for a photo
- 사진을 위해 자세를 잡는다는 뜻으로, 반드시 웃는다는 의미는 아닙니다.
반의어
- frown
- 웃는 대신 얼굴을 찡그린다는 뜻입니다.
- keep a straight face
- 웃지 않고 진지한 표정을 유지한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]"cheese"라는 단어의 긴 /iː/ 소리를 낼 때 입이 옆으로 벌어져 웃는 모습처럼 보이는 데서 생긴 표현입니다. 영어권에서 사진 촬영 때 웃는 표정을 만들기 위해 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 사진 찍을 때 한국어로 '김치!'라고 하듯이, 영어권에서는 'cheese!'를 말하면 입꼬리가 올라가 웃는 얼굴이 된다고 기억하세요.