Say hello to my little friend
숙어C1informal무기나 강력한 수단을 과장되게 꺼내 보일 때 쓰는 대중문화식 표현
phrase
- 1
비장의 무기 공개, 강력한 수단 공개 — 무기, 강력한 도구, 비장의 수단 등을 극적으로 꺼내 보이거나 소개할 때 쓰는 표현C1
used when dramatically introducing or revealing a weapon, powerful tool, secret advantage, or decisive solution
When the old computer froze again, Mina opened her new laptop and joked, “Say hello to my little friend.”
낡은 컴퓨터가 또 멈추자 미나는 새 노트북을 열며 농담으로 “내 작은 친구에게 인사해”라고 말했다.
The team was losing the quiz until Jae pulled out his detailed notes and said, “Say hello to my little friend.”
팀이 퀴즈에서 지고 있었는데, 재가 자세한 노트를 꺼내며 “내 작은 친구에게 인사해”라고 말했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘bring out the big guns’는 강력한 수단을 동원한다는 비교적 일반적인 표현이고, ‘say hello to my little friend’는 특정 영화 대사를 인용하는 느낌이 강해 더 장난스럽고 과장되며 때로는 위협적으로 들립니다. ‘check this out’보다 훨씬 극적이고 공격적인 뉘앙스가 있습니다.
친구 사이의 농담, 게임, 발표에서 새 도구를 보여 줄 때처럼 가벼운 맥락에서는 쓸 수 있지만, 실제 무기·폭력·위협과 관련된 상황에서는 매우 부적절하거나 위험하게 들릴 수 있습니다. 직장이나 공식 문서에서는 보통 피하고, 상대가 영화 인용을 이해하지 못하면 이상하거나 공격적으로 받아들일 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- bring out the big guns
- 강력한 수단을 동원한다는 뜻으로 더 일반적이며, 특정 영화 인용의 느낌은 없습니다.
- my secret weapon
- 비장의 무기라는 의미가 더 직접적이고 덜 위협적입니다.
- check this out
- 무언가를 보여 줄 때 쓰는 훨씬 평범하고 중립적인 표현입니다.
반의어
- hold back
- 힘이나 수단을 꺼내지 않고 아껴 두거나 자제한다는 반대 의미입니다.
- go easy on someone
- 상대에게 강한 수단을 쓰지 않고 봐준다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]1983년 영화 《Scarface》에서 알 파치노가 연기한 Tony Montana가 외치는 유명한 대사에서 유래했습니다. 영화 속에서는 실제로 폭력적인 장면의 대사였지만, 이후 영어권 대중문화에서 과장되고 익살스러운 인용구로 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 영화 속 인물이 ‘작은 친구’라고 부르며 사실은 강력한 무기를 꺼낸다고 떠올리면, 작게 말하지만 실제로는 강한 것을 소개하는 표현으로 기억하기 쉽습니다.