LC·Dict

say it all

숙어B2
/ˌseɪ ɪt ˈɑːl//ˌseɪ ɪt ˈɔːl/

더 설명할 필요 없이 모든 것을 분명히 보여 주다

phrase

  1. 1

    어떤 사실·표정·상황 등이 의미나 결론을 매우 분명하게 보여 주어 더 설명할 필요가 없게 하다B2

    to make the meaning, truth, or conclusion completely clear without the need for further explanation

    • The empty seats at the meeting said it all.

      회의장의 빈자리들이 모든 것을 말해 주었다.

    • When I asked if she was disappointed, the look on her face said it all.

      그녀가 실망했냐고 묻자, 그녀의 표정이 모든 것을 말해 주었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘explain everything’은 실제로 자세히 설명한다는 직접적인 표현이고, ‘say it all’은 말이나 설명 없이도 상황이 명백하다는 관용적 표현입니다. ‘speak volumes’와 비슷하지만 ‘speak volumes’는 어떤 행동이나 사실이 많은 의미를 암시한다는 느낌이 더 강하고, ‘say it all’은 결론이 이미 분명하다는 느낌이 더 큽니다.

보통 주어는 사람보다 ‘that’, ‘this’, ‘the look on someone’s face’, ‘the numbers’, ‘the result’처럼 증거나 상황을 나타내는 말입니다. 현재형으로는 “That says it all.”, 과거형으로는 “Her expression said it all.”이 매우 자연스럽습니다. “say it all”을 문자 그대로 ‘모든 것을 말하다’라는 뜻으로도 쓸 수 있으므로 문맥에 따라 관용적 의미인지 확인해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

speak volumes
말없이 많은 의미나 감정을 강하게 드러낸다는 뜻으로, 암시되는 정보가 많다는 느낌이 더 큼
tell you everything you need to know
더 구어적이고 설명적인 표현으로, 어떤 사실 하나만으로 충분히 판단할 수 있다는 뜻
be self-explanatory
감정적 뉘앙스가 적고, 주로 설명서·자료·상황 등이 스스로 이해된다는 더 중립적이고 격식 있는 표현

반의어

leave questions unanswered
상황이 분명해지는 것이 아니라 오히려 의문이 남는다는 뜻
be ambiguous
의미가 명확하지 않고 여러 해석이 가능하다는 뜻

어원 · 암기 팁

[English]동사 ‘say’의 ‘표현하다, 드러내다’라는 넓은 의미에서 발전한 표현입니다. 어떤 것이 실제로 말을 하지는 않지만, 마치 모든 것을 말해 주는 것처럼 충분한 의미를 전달한다는 비유적 용법입니다.

💡 사진이나 표정 하나가 ‘말로 설명하지 않아도 다 말해 준다’고 떠올리면 기억하기 쉽습니다. “The look said it all.”처럼 표정이 모든 이야기를 대신한다고 생각하세요.