Say what you like
숙어B2뭐라고 하든 간에, 그래도 ~이다
phrase
- 1
뭐라 해도, 아무리 그래도 — 다른 사람들이 무엇이라고 말하거나 생각하든, 어떤 사실이나 평가가 여전히 맞다고 말할 때 쓰는 표현B2
used to state that something is true or important regardless of what others may say, think, or criticize
Say what you like about the manager, but she gets results.
그 관리자에 대해 뭐라고 하든 간에, 그녀가 성과를 내는 것은 사실이다.
Say what you like, it was still the best film of the year.
뭐라고 하든 간에, 그것은 여전히 올해 최고의 영화였다.
뉘앙스 · 쓰임
"whatever you say"보다 덜 공격적이고, 상대의 의견을 어느 정도 허용하면서도 자신의 판단을 강조합니다. "say what you will"은 더 문어적이거나 격식 있게 들릴 수 있고, "whatever you think"는 상대의 생각 자체를 더 직접적으로 가리킵니다.
명령문처럼 보이지만 실제로는 상대에게 마음대로 말하라는 뜻보다는, 뒤따르는 주장을 강조하는 담화 표현입니다. 보통 뒤에 "but" 또는 긍정·부정 평가가 이어집니다. 문맥에 따라 약간 단호하거나 반박하는 느낌이 날 수 있으므로 정중한 상황에서는 부드럽게 표현하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- say what you will
- 의미는 거의 같지만 조금 더 문어적이거나 격식 있게 들릴 수 있습니다.
- whatever you may say
- 더 직접적으로 '네가 뭐라고 하든'이라는 양보의 뜻을 나타내며, 문맥에 따라 다소 딱딱할 수 있습니다.
- for all that
- 앞의 사실을 인정하면서도 반대되는 결론을 말할 때 쓰며, 더 문어적인 느낌이 있습니다.
반의어
- I take your point
- 상대의 의견을 반박하기보다 인정하거나 수용할 때 쓰는 표현입니다.
- you may be right
- 자신의 주장을 강하게 내세우기보다 상대가 맞을 가능성을 인정하는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]동사 "say"와 "what you like"가 결합한 영어식 양보 표현입니다. 겉으로는 '원하는 대로 말하라'는 명령문이지만, 관용적으로는 상대의 가능한 비판이나 의견을 허용한 뒤 자신의 핵심 주장을 강조하는 말로 굳어졌습니다.
💡 "네가 무슨 말을 하든 좋아, 하지만 이건 인정해야 해"라고 생각하면 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.