LC·Dict

Say what you like

숙어B2
US/ˌseɪ wʌt ju ˈlaɪk/UK/ˌseɪ wɒt ju ˈlaɪk/

뭐라고 하든 간에, 그래도 ~이다

phrase

  1. 1

    뭐라 해도, 아무리 그래도다른 사람들이 무엇이라고 말하거나 생각하든, 어떤 사실이나 평가가 여전히 맞다고 말할 때 쓰는 표현B2

    used to state that something is true or important regardless of what others may say, think, or criticize

    • Say what you like about the manager, but she gets results.

      그 관리자에 대해 뭐라고 하든 간에, 그녀가 성과를 내는 것은 사실이다.

    • Say what you like, it was still the best film of the year.

      뭐라고 하든 간에, 그것은 여전히 올해 최고의 영화였다.

뉘앙스 · 쓰임

"whatever you say"보다 덜 공격적이고, 상대의 의견을 어느 정도 허용하면서도 자신의 판단을 강조합니다. "say what you will"은 더 문어적이거나 격식 있게 들릴 수 있고, "whatever you think"는 상대의 생각 자체를 더 직접적으로 가리킵니다.

명령문처럼 보이지만 실제로는 상대에게 마음대로 말하라는 뜻보다는, 뒤따르는 주장을 강조하는 담화 표현입니다. 보통 뒤에 "but" 또는 긍정·부정 평가가 이어집니다. 문맥에 따라 약간 단호하거나 반박하는 느낌이 날 수 있으므로 정중한 상황에서는 부드럽게 표현하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

say what you will
의미는 거의 같지만 조금 더 문어적이거나 격식 있게 들릴 수 있습니다.
whatever you may say
더 직접적으로 '네가 뭐라고 하든'이라는 양보의 뜻을 나타내며, 문맥에 따라 다소 딱딱할 수 있습니다.
for all that
앞의 사실을 인정하면서도 반대되는 결론을 말할 때 쓰며, 더 문어적인 느낌이 있습니다.

반의어

I take your point
상대의 의견을 반박하기보다 인정하거나 수용할 때 쓰는 표현입니다.
you may be right
자신의 주장을 강하게 내세우기보다 상대가 맞을 가능성을 인정하는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]동사 "say"와 "what you like"가 결합한 영어식 양보 표현입니다. 겉으로는 '원하는 대로 말하라'는 명령문이지만, 관용적으로는 상대의 가능한 비판이나 의견을 허용한 뒤 자신의 핵심 주장을 강조하는 말로 굳어졌습니다.

💡 "네가 무슨 말을 하든 좋아, 하지만 이건 인정해야 해"라고 생각하면 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.