LC·Dict

Scrape the bottom of the barrel

숙어C1informal
/ˌskreɪp ðə ˌbɑː.t̬əm əv ðə ˈber.əl//ˌskreɪp ðə ˌbɒt.əm əv ðə ˈbær.əl/

남은 것이 별로 없어 가장 질 낮거나 덜 바람직한 것을 쓰다

phrase

  1. 1

    더 나은 선택지가 없어서 남아 있는 가장 질 낮거나 덜 적합한 사람·물건·방법을 이용하다C1

    to use or choose the worst, least suitable, or least desirable things or people because nothing better remains

    • If we hire him just because no one else applied, we’ll really be scraping the bottom of the barrel.

      지원자가 없다는 이유만으로 그를 채용한다면, 정말 마지막으로 남은 최악의 선택지를 고르는 셈이야.

    • By the end of the conference, the organizers were scraping the bottom of the barrel for speakers.

      회의 막바지에는 주최 측이 발표자를 구하느라 남은 사람이라면 누구든 찾는 형편이었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘make do with’는 부족한 상황에서 있는 것으로 그럭저럭 버틴다는 중립적인 말인 반면, ‘scrape the bottom of the barrel’은 남은 것이 형편없다는 부정적 평가가 강합니다. ‘the last resort’는 최후의 수단이라는 뜻으로 품질 평가가 반드시 포함되지는 않지만, 이 표현은 보통 낮은 수준이나 바람직하지 않음을 암시합니다.

사람을 가리켜 말할 때는 모욕적으로 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다. 보통 진행형이나 현재완료형으로 ‘We’re scraping the bottom of the barrel’처럼 쓰이며, ‘scrape the barrel’이라는 짧은 형태도 특히 영국 영어에서 볼 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

make do with what is left
남은 것으로 버틴다는 뜻이지만, 품질이 형편없다는 비판적 뉘앙스는 더 약합니다.
settle for less
기대보다 낮은 수준을 받아들인다는 뜻으로, ‘바닥을 긁는다’는 이미지보다 덜 생생하고 덜 비꼬는 표현입니다.
use the last resort
최후의 수단을 쓴다는 의미로, 반드시 가장 질 낮은 선택이라는 뜻은 아닙니다.

반의어

choose the cream of the crop
여러 선택지 중 가장 뛰어난 사람이나 것을 고른다는 뜻으로 정반대의 긍정적 표현입니다.
take your pick
선택지가 많아 마음대로 고를 수 있다는 뜻으로, 선택지가 부족한 상황과 반대입니다.

어원 · 암기 팁

[English]통이나 나무통에 든 내용물을 거의 다 쓰고 나면, 맨 밑에 남은 찌꺼기나 마지막 남은 것을 긁어내야 한다는 이미지에서 나온 표현입니다. 여기서 ‘bottom of the barrel’은 가장 마지막에 남은 것, 보통 가장 좋지 않은 것을 비유하게 되었습니다.

💡 좋은 것은 위에서 이미 다 가져가고, 마지막에는 통 밑바닥의 찌꺼기만 긁는 장면을 떠올리면 ‘남은 최악의 선택지를 쓰다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.