sea·ear
C2rare/ˈsiːˌɪr//ˈsiːˌɪə/보통
전복을 가리키는 드문 영어 표현
noun명사
- 1
전복 — 전복; 귀 모양의 납작한 껍데기를 가진 바다 달팽이C2〔natural history〕
an abalone; a sea snail with a flat, ear-shaped shell
The guide called the abalone a sea-ear because of its shell shape.
안내인은 껍데기 모양 때문에 그 전복을 sea-ear라고 불렀다.
Old naturalists often described the sea-ear as a shellfish with a pearly interior.
옛 박물학자들은 sea-ear를 안쪽이 진주빛인 조개류로 자주 묘사했다.
유의어abalone
뉘앙스 · 쓰임
“abalone”은 현대 영어에서 전복을 가리키는 일반적인 단어입니다. “sea-ear”는 껍데기 모양이 귀와 비슷하다는 점을 드러내는 표현으로, 훨씬 드물고 다소 문어적이거나 오래된 느낌이 납니다.
일상 대화나 식당 메뉴에서는 “sea-ear”보다 “abalone”을 쓰는 것이 자연스럽습니다. “sea-ear”를 쓰면 독자가 뜻을 모를 수 있으므로, 필요하면 “sea-ear, or abalone”처럼 설명을 덧붙이는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- abalone
- 현대 영어에서 가장 일반적이고 표준적인 표현입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
noun+noun
- a sea-ear shell전복 껍데기
adj+noun
- the pearly sea-ear진주빛의 전복
verb+noun
- called a sea-earsea-ear라고 불리는
어원 · 암기 팁
[Old English]영어의 “sea”(바다)와 “ear”(귀)가 결합한 말로, 전복 껍데기가 귀처럼 생긴 데서 나온 이름입니다.
sea(바다) + ear(귀)
💡 전복 껍데기가 ‘바다의 귀’처럼 납작하고 귀 모양이라고 생각하면 기억하기 쉽습니다.