sec·a·teurs
B2주로 영국 영어에서, 가지를 자르는 전지가위
noun명사
- 1
전지가위, 가지치기 가위 — 정원에서 작은 가지나 줄기를 자르는 데 쓰는 전지가위B2〔gardening〕
a tool like strong scissors, used in gardening for cutting small branches and stems
Clean the secateurs before pruning the roses.
장미를 가지치기하기 전에 전지가위를 깨끗이 닦으세요.
She keeps a pair of secateurs in the garden shed.
그녀는 정원 창고에 전지가위 한 벌을 보관한다.
뉘앙스 · 쓰임
“Secateurs”는 영국식 표현이고 정원 도구라는 느낌이 분명합니다. “Pruning shears”는 미국식 또는 더 설명적인 표현이며, “clippers”는 머리카락·손톱·울타리 등을 자르는 도구까지 포함할 수 있어 더 넓은 말입니다.
보통 복수형 명사로 써서 “The secateurs are sharp”처럼 복수 동사를 쓰는 것이 자연스럽습니다. 한 벌을 말할 때는 “a pair of secateurs”라고 합니다. 영국 영어에서 흔하고, 미국 독자에게는 “pruning shears”가 더 익숙할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pruning shears
- 미국 영어에서 더 흔하며, 의미가 더 설명적입니다.
- pruners
- 특히 미국 영어에서 쓰이며, 더 짧고 일상적인 표현입니다.
- clippers
- 자르는 도구 전반을 가리킬 수 있어 의미 범위가 더 넓습니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
noun+noun
- a pair of secateurs전지가위 한 벌
adj+noun
- sharp secateurs날카로운 전지가위
verb+noun
- clean the secateurs전지가위를 깨끗이 닦다
- use secateurs전지가위를 사용하다
verb+prep+noun
- prune with secateurs전지가위로 가지치기하다
어원 · 암기 팁
[French]프랑스어 “sécateur”에서 온 말로, 라틴어 “secāre”(자르다)와 관련이 있습니다.
현대 영어에서는 보통 하나의 단어로 보며, 형태소를 나누어 쓰지 않습니다.
💡 “secateurs”의 “sec-”를 라틴어계 ‘자르다’의 느낌과 연결해 전지가위를 떠올리면 쉽습니다.