LC·Dict

see daylight

숙어B2
/siː ˈdeɪlaɪt/

어려운 상황에서 해결의 실마리나 희망이 보이다

phrase

  1. 1

    어려움이나 혼란 속에서 해결책, 진전, 희망이 보이기 시작하다B2

    to begin to see a solution, progress, or hope after difficulty or uncertainty

    • After three months of negotiations, we can finally see daylight.

      석 달간의 협상 끝에 우리는 마침내 해결의 실마리가 보이기 시작했다.

    • The company was deep in debt, but after cutting costs it began to see daylight.

      그 회사는 빚이 많았지만 비용을 줄인 뒤 조금씩 희망이 보이기 시작했다.

뉘앙스 · 쓰임

“see the light at the end of the tunnel”과 의미가 매우 비슷하지만, “see daylight”는 더 짧고 일상적인 표현으로 ‘이제 좀 길이 보인다’는 느낌이 강하다. “be out of the woods”는 위험이나 어려움이 거의 끝났다는 뜻이라 더 확정적이고, “see daylight”는 아직 완전히 해결된 것은 아니지만 희망이 보이기 시작했다는 뉘앙스다. “see the light”는 주로 깨닫거나 생각을 바꾸다는 뜻이므로 혼동하지 않는 것이 좋다.

주로 can, finally, begin to 등과 함께 “We can finally see daylight”처럼 쓴다. 어려움이 완전히 끝났다는 뜻이 아니라 ‘끝이나 해결 가능성이 보이기 시작한다’는 뜻임에 주의한다. “see the light of day”는 ‘출판되다, 공개되다, 세상에 나오다’라는 다른 표현이므로 구별해야 한다.

유의어 뉘앙스 비교

see the light at the end of the tunnel
거의 같은 뜻이지만, 더 길고 이미지가 분명한 표현이다.
turn the corner
상황이 실제로 좋아지는 단계에 들어섰다는 뜻으로, ‘see daylight’보다 개선이 더 진행된 느낌이 있다.
make progress
비유적 느낌이 덜하고 단순히 진전이 있다는 일반적인 표현이다.

반의어

be stuck
일이 앞으로 나아가지 못하고 막혀 있다는 뜻이다.
hit a dead end
더 이상 진행할 방법이 없다는 뜻으로, 희망이 보인다는 의미의 반대에 가깝다.
be in the dark
정보가 없거나 상황을 이해하지 못한다는 뜻으로, 해결책이 보이지 않는 느낌을 줄 수 있다.

어원 · 암기 팁

[English]어두운 곳에서 밖으로 나와 햇빛을 보게 되는 이미지에서 나온 표현이다. 어둠은 어려움이나 불확실성을, daylight는 희망·명확성·해결 가능성을 상징한다.

💡 어두운 터널 같은 문제 속에 있다가 ‘daylight’가 보이면 출구가 가까워진다고 연상하면 쉽다.

see daylight 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전