LC·Dict

see dollar signs

숙어C1informal
US/siː ˈdɑːlər saɪnz/UK/siː ˈdɒlə saɪnz/

돈을 벌 기회로 보고 탐욕스럽게 기대하다

phrase

  1. 1

    어떤 상황, 사람, 물건, 아이디어에서 큰돈을 벌 기회를 보고 돈에 대한 기대나 욕심을 품다C1

    to think that something is a chance to make a lot of money, often with excitement or greed

    • When the company announced its new app, investors immediately saw dollar signs.

      그 회사가 새 앱을 발표하자 투자자들은 즉시 큰돈을 벌 기회라고 생각했다.

    • Some developers saw dollar signs when house prices in the neighborhood started rising.

      동네 집값이 오르기 시작하자 일부 개발업자들은 돈벌이 기회가 생겼다고 봤다.

뉘앙스 · 쓰임

‘make money’는 단순히 돈을 번다는 중립적 표현이지만, ‘see dollar signs’는 돈벌이 가능성을 보고 눈이 번쩍 뜨이는 느낌이며 종종 탐욕스럽거나 계산적인 뉘앙스가 있습니다. ‘cash in on’은 실제로 기회를 이용해 돈을 벌려는 행동을 강조하고, ‘see dollar signs’는 먼저 머릿속으로 수익을 기대하는 심리를 강조합니다.

비격식 표현이며, 사람의 동기를 부정적으로 평가하는 뉘앙스가 있을 수 있으므로 공식 문서나 정중한 평가에서는 주의해서 쓰는 것이 좋습니다. 보통 진행형이나 과거형으로 많이 쓰이며, ‘When investors saw the new technology, they saw dollar signs’처럼 특정 기회에 대한 반응을 말할 때 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

smell money
돈이 될 기회를 감지한다는 뜻으로, ‘see dollar signs’보다 약간 더 직감적이고 속어적인 느낌이 있습니다.
cash in on
돈벌이 기회를 실제로 이용해 이익을 얻는 행동을 강조합니다.
spot a money-making opportunity
더 중립적이고 설명적인 표현으로, 탐욕의 뉘앙스가 약합니다.

반의어

ignore the profit potential
돈벌이 가능성을 보지 않거나 중요하게 여기지 않는다는 뜻입니다.
put principles before profit
돈보다 원칙이나 가치를 우선한다는 의미로, 탐욕적 뉘앙스의 반대입니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 미국 달러 기호 ‘$’가 돈과 이익을 상징한다는 데서 나온 말입니다. 만화나 광고에서 사람이 돈을 보고 눈에 달러 표시가 떠오르는 모습처럼, 어떤 기회를 보자마자 머릿속에 돈이 떠오르는 이미지를 바탕으로 합니다.

💡 눈앞에 실제 물건이 아니라 ‘$ $ $’ 표시가 떠오른다고 상상하면, ‘돈벌이로 보이다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.