LC·Dict

see into a millstone

숙어C2literary
US/siː ˈɪntu ə ˈmɪlˌstoʊn/UK/siː ˈɪntuː ə ˈmɪlstəʊn/

매우 예리하게 꿰뚫어 보다, 또는 그런 척하다

phrase

  1. 1

    남들이 알아차리지 못하는 진실이나 속셈을 매우 예리하게 파악하다; 때로는 그런 능력이 있다고 비꼬아 말하다.C2

    to understand hidden truths, motives, or facts with remarkable shrewdness; sometimes used ironically of someone who is assumed to have such insight.

    • The old detective seemed able to see into a millstone when suspects tried to lie to him.

      그 노련한 형사는 용의자들이 거짓말을 하려 할 때도 속을 꿰뚫어 보는 것 같았다.

    • He boasts that he can see into a millstone, but he missed the obvious signs of trouble.

      그는 자신이 무엇이든 꿰뚫어 본다고 자랑하지만, 문제의 명백한 징후조차 놓쳤다.

뉘앙스 · 쓰임

‘see through someone/something’은 속임수나 진실을 간파한다는 현대적이고 흔한 표현입니다. ‘read between the lines’는 말하지 않은 숨은 뜻을 파악한다는 의미에 가깝습니다. ‘see into a millstone’은 훨씬 고풍스럽고 문학적이며, 맥락에 따라 진짜 예리함을 칭찬하거나 반대로 과장된 통찰력을 비꼴 수 있습니다.

현대 일상 회화에서는 거의 쓰이지 않으므로 일반적인 상황에서는 ‘see through it’, ‘be very perceptive’, ‘read people well’ 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다. 이 표현을 쓰면 의도적으로 고풍스럽거나 유머러스한 느낌이 납니다. 특히 비교 표현과 함께 쓰일 때는 반어적 의미인지 문맥을 확인해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

see through someone
사람의 거짓말이나 속셈을 간파한다는 현대적이고 훨씬 흔한 표현입니다.
be shrewd
판단이 날카롭고 현실적이라는 일반적인 형용사 표현으로, 고풍스러운 이미지가 없습니다.
read between the lines
말이나 글에 직접 드러나지 않은 숨은 뜻을 파악한다는 의미가 더 강합니다.

반의어

be gullible
남의 말을 쉽게 믿고 잘 속는다는 뜻입니다.
be blind to something
분명한 사실이나 문제를 보지 못하거나 무시한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘millstone’은 곡식을 가는 데 쓰는 무겁고 단단한 돌입니다. 그런 돌의 속을 본다는 것은 불가능하므로, 이 표현은 불가능할 만큼 뛰어난 통찰력을 비유하거나, 반대로 그런 통찰력이 있다는 주장을 반어적으로 놀리는 데서 발전한 것으로 보입니다.

💡 단단한 맷돌 속까지 본다고 상상하면 ‘말도 안 될 만큼 꿰뚫어 본다’는 뜻을 기억하기 쉽습니다. 동시에 실제로는 볼 수 없으므로, 문맥에 따라 ‘그렇게 잘난 척하지만 사실은 아니다’라는 비꼼도 떠올리세요.