see into a millstone
숙어C2literary매우 예리하게 꿰뚫어 보다, 또는 그런 척하다
phrase
- 1
남들이 알아차리지 못하는 진실이나 속셈을 매우 예리하게 파악하다; 때로는 그런 능력이 있다고 비꼬아 말하다.C2
to understand hidden truths, motives, or facts with remarkable shrewdness; sometimes used ironically of someone who is assumed to have such insight.
The old detective seemed able to see into a millstone when suspects tried to lie to him.
그 노련한 형사는 용의자들이 거짓말을 하려 할 때도 속을 꿰뚫어 보는 것 같았다.
He boasts that he can see into a millstone, but he missed the obvious signs of trouble.
그는 자신이 무엇이든 꿰뚫어 본다고 자랑하지만, 문제의 명백한 징후조차 놓쳤다.
뉘앙스 · 쓰임
‘see through someone/something’은 속임수나 진실을 간파한다는 현대적이고 흔한 표현입니다. ‘read between the lines’는 말하지 않은 숨은 뜻을 파악한다는 의미에 가깝습니다. ‘see into a millstone’은 훨씬 고풍스럽고 문학적이며, 맥락에 따라 진짜 예리함을 칭찬하거나 반대로 과장된 통찰력을 비꼴 수 있습니다.
현대 일상 회화에서는 거의 쓰이지 않으므로 일반적인 상황에서는 ‘see through it’, ‘be very perceptive’, ‘read people well’ 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다. 이 표현을 쓰면 의도적으로 고풍스럽거나 유머러스한 느낌이 납니다. 특히 비교 표현과 함께 쓰일 때는 반어적 의미인지 문맥을 확인해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- see through someone
- 사람의 거짓말이나 속셈을 간파한다는 현대적이고 훨씬 흔한 표현입니다.
- be shrewd
- 판단이 날카롭고 현실적이라는 일반적인 형용사 표현으로, 고풍스러운 이미지가 없습니다.
- read between the lines
- 말이나 글에 직접 드러나지 않은 숨은 뜻을 파악한다는 의미가 더 강합니다.
반의어
- be gullible
- 남의 말을 쉽게 믿고 잘 속는다는 뜻입니다.
- be blind to something
- 분명한 사실이나 문제를 보지 못하거나 무시한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘millstone’은 곡식을 가는 데 쓰는 무겁고 단단한 돌입니다. 그런 돌의 속을 본다는 것은 불가능하므로, 이 표현은 불가능할 만큼 뛰어난 통찰력을 비유하거나, 반대로 그런 통찰력이 있다는 주장을 반어적으로 놀리는 데서 발전한 것으로 보입니다.
💡 단단한 맷돌 속까지 본다고 상상하면 ‘말도 안 될 만큼 꿰뚫어 본다’는 뜻을 기억하기 쉽습니다. 동시에 실제로는 볼 수 없으므로, 문맥에 따라 ‘그렇게 잘난 척하지만 사실은 아니다’라는 비꼼도 떠올리세요.