self-char·i·ty
C2rare자기 자신에게 베푸는 자비나 너그러움
noun명사
- 1
자기자비, 자기 관용 — 자기 자신에게 베푸는 자비, 관대함, 또는 친절한 태도C2〔general〕
kindness, tolerance, or charitable compassion directed toward oneself
After the failure, she tried to practise self-charity instead of harsh self-criticism.
실패 후 그녀는 가혹한 자기비판 대신 자신에게 자비를 베풀려고 했다.
The writer treats self-charity as a necessary part of moral growth.
그 작가는 자기 자비를 도덕적 성장에 필요한 부분으로 본다.
뉘앙스 · 쓰임
self-compassion은 심리학과 일상어에서 널리 쓰이는 현대적 표현이고, self-charity는 훨씬 드물며 ‘자비’나 ‘관대함’의 도덕적 뉘앙스가 더 강합니다. self-love는 긍정적 자기애를 뜻할 수 있지만, 문맥에 따라 이기심처럼 들릴 수도 있습니다.
일상 대화에서는 거의 쓰이지 않으므로, 일반적인 상황에서는 self-compassion 또는 be kind to yourself를 쓰는 것이 자연스럽습니다. self-charity를 쓰면 문어적·성찰적·종교적 느낌이 날 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- self-compassion
- 현대 영어에서 훨씬 더 흔하고 자연스러운 표현입니다.
- kindness to oneself
- 더 설명적이고 일상적으로 이해하기 쉬운 표현입니다.
반의어
- self-criticism
- 자신에게 너그럽기보다 자신의 잘못이나 부족함을 비판하는 태도를 뜻합니다.
- self-condemnation
- 자신을 심하게 비난하거나 죄책감으로 몰아가는 더 강한 표현입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+noun
- practise self-charity자기 자신에게 자비를 실천하다
noun+noun
- a spirit of self-charity자기 자신에게 너그러운 마음
noun+prep+noun
- self-charity after failure실패 후의 자기 자비
어원 · 암기 팁
[Old English + Old French/Latin]self는 고대 영어 self에서 온 말이고, charity는 고대 프랑스어 charité를 거쳐 라틴어 caritas에서 온 말입니다. 두 요소가 결합해 ‘자기 자신에게 향한 자비’라는 뜻을 이룹니다.
self- ‘자기 자신’ + charity ‘자비, 너그러움’
💡 charity가 ‘자선’뿐 아니라 ‘자비롭고 너그러운 마음’도 뜻한다는 점을 기억하면, self-charity는 ‘나에게 베푸는 자비’로 연결할 수 있습니다.