LC·Dict

self-im·part·ing

C2literary
US/ˌself ɪmˈpɑːrtɪŋ/UK/ˌself ɪmˈpɑːtɪŋ/드물게 쓰임

자신을 내어 주거나 드러내는

adjective형용사

  1. 1

    자기 전달적인, 자기 증여적인자기 자신이나 자신의 본질, 힘, 은총 등을 다른 대상에게 내어 주거나 전달하는C2theology

    giving, communicating, or revealing oneself or itself to another; characterized by self-giving transmission

    • The essay describes love as self-imparting rather than merely possessive.

      그 글은 사랑을 단순히 소유하려는 것이 아니라 자신을 내어 주는 것으로 설명한다.

    • In Christian theology, grace is often understood as God's self-imparting presence.

      기독교 신학에서 은총은 흔히 하느님이 자신을 내어 주는 현존으로 이해된다.

뉘앙스 · 쓰임

self-giving은 ‘자기를 희생적으로 내어 줌’의 윤리적·정서적 뉘앙스가 강하고, self-revealing은 ‘자기를 드러냄’에 초점이 있습니다. self-imparting은 단순히 보이거나 말하는 것을 넘어, 자신의 본질·존재·은총 등을 상대에게 ‘전달하거나 나누어 준다’는 느낌이 강합니다.

매우 드문 고급 표현이므로 일상 대화에서는 보통 쓰지 않습니다. 신학, 철학, 문학 비평 등에서 추상적 개념을 설명할 때 자연스럽습니다. 일반적인 글에서는 giving of oneself, sharing itself, revealing itself 같은 표현이 더 쉽게 이해됩니다.

유의어 뉘앙스 비교

self-giving
희생적 사랑이나 헌신의 느낌이 더 강하다.
self-communicating
자신을 전달하거나 알린다는 의미가 더 직접적이며, 신학·철학에서 쓰인다.
self-revealing
자신을 ‘드러내는’ 데 초점이 있고, 상대에게 나누어 준다는 뜻은 약할 수 있다.

반의어

self-concealing
자신을 드러내지 않고 숨긴다는 뜻이다.
withholding
무언가를 주거나 드러내지 않고 보류한다는 일반적 표현이다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

adj+noun

  • self-imparting love자신을 내어 주는 사랑
  • self-imparting grace자신을 나누어 주는 은총
  • a self-imparting act자신을 내어 주는 행위

possessive+adj+noun

  • God's self-imparting presence하느님이 자신을 내어 주는 현존

어원 · 암기 팁

[English]영어 self와 impart에 현재분사·형용사형 접미사 -ing이 결합한 말입니다. impart는 ‘나누어 주다, 전달하다’라는 뜻으로, 라틴어 impartire에서 이어진 말입니다.

self- ‘자기 자신’ + impart ‘전달하다, 나누어 주다’ + -ing ‘…하는’

💡 self는 ‘자기’, impart는 ‘전달하다’이므로 self-imparting은 ‘자기 자신을 전달하는’, 즉 ‘자신을 내어 주는’으로 기억할 수 있습니다.