LC·Dict

Sell one's body

숙어C1
US/ˌsel wʌnz ˈbɑːdi/UK/ˌsel wʌnz ˈbɒdi/

돈을 위해 성매매를 하다; 비유적으로 돈 때문에 자신을 낮추거나 원칙을 팔아넘기다

phrase

  1. 1

    돈을 받기 위해 성적 서비스를 제공하다; 성매매를 하다C1

    to provide sexual services in exchange for money; to prostitute oneself

    • The novel follows a young woman who is pressured to sell her body in order to survive.

      그 소설은 생존을 위해 성매매를 하도록 압박받는 한 젊은 여성을 따라간다.

    • He said no one should be forced by poverty to sell their body.

      그는 누구도 가난 때문에 성매매를 하도록 내몰려서는 안 된다고 말했다.

  2. 2

    돈이나 성공을 위해 자신의 존엄성, 원칙, 재능을 희생하다C2

    to sacrifice one's dignity, principles, or talent for money or success

    • Critics accused the artist of selling his body to advertisers.

      비평가들은 그 예술가가 광고주들에게 자신의 존엄성과 재능을 팔아넘겼다고 비난했다.

    • She refused to sell her body and beliefs for a promotion.

      그녀는 승진을 위해 자신의 존엄성과 신념을 팔아넘기기를 거부했다.

뉘앙스 · 쓰임

prostitute oneself는 더 사전적이고 노골적인 표현이며, do sex work는 더 중립적이고 현대적인 표현입니다. sell out은 원칙을 버리고 돈이나 권력에 타협한다는 비유적 의미가 중심이고, 반드시 성적인 의미는 없습니다. sell one's body는 성매매 의미가 강하게 떠오르므로 비유적으로 쓸 때도 다소 거칠고 극적인 느낌이 납니다.

성매매 종사자를 비난하거나 대상화하는 표현으로 들릴 수 있습니다. 공식적·중립적 맥락에서는 do sex work, work in the sex industry, be involved in sex work처럼 덜 낙인적인 표현을 쓰는 것이 좋습니다. 또한 문맥이 없으면 성적인 의미로 이해될 가능성이 높으므로, 비유적 의미로 쓰려면 sell out 또는 compromise one's principles가 더 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

prostitute oneself
더 직접적이고 사전적인 표현이며, 다소 차갑거나 낙인적으로 들릴 수 있습니다.
do sex work
현대적이고 더 중립적인 표현으로, 사람을 비난하는 느낌이 비교적 적습니다.
work in the sex industry
완곡하고 포괄적인 표현으로, 성매매뿐 아니라 관련 산업 전반을 가리킬 수 있습니다.
sell out
원칙을 버리고 돈이나 권력에 타협한다는 뜻으로, 이 비유적 의미에서는 훨씬 더 흔합니다.
sell oneself
자신의 재능이나 양심을 돈과 맞바꾼다는 뜻으로 쓸 수 있지만, 문맥에 따라 자기 홍보라는 뜻도 됩니다.
compromise one's principles
더 격식 있고 중립적인 표현이며, 성적인 뉘앙스가 없습니다.

반의어

refuse sex work
성매매를 하지 않거나 거부한다는 직접적인 반대 의미입니다.
remain celibate
성적 관계를 갖지 않는다는 뜻으로, 돈이나 노동의 맥락은 포함하지 않습니다.
keep one's integrity
돈이나 압력에도 원칙과 정직성을 지킨다는 뜻입니다.
stand by one's principles
자신의 신념을 굽히지 않는다는 뜻으로, 비유적 반대 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, body를 돈으로 거래되는 대상으로 보는 오래된 은유에서 나온 표현입니다. 성매매를 ‘몸을 판다’고 표현하는 방식은 여러 언어에 존재하며, 영어에서도 sell과 body의 결합이 성적 노동 또는 극단적인 자기희생을 나타내게 되었습니다.

💡 sell은 ‘팔다’, body는 ‘몸’이므로 sell one's body를 직역하면 ‘자기 몸을 팔다’입니다. 실제 의미는 성매매가 먼저 떠오르고, 문맥에 따라 ‘돈 때문에 자신을 팔아넘기다’라는 비유로 확장된다고 기억하세요.