LC·Dict

sell past the close

숙어C1
/ˌsɛl ˌpæst ðə ˈkloʊz//ˌsel ˌpɑːst ðə ˈkləʊz/

상대가 이미 동의했는데도 계속 설득하다가 오히려 거래나 결정을 망칠 위험을 만들다

phrase

  1. 1

    상대가 이미 동의했거나 결정을 내렸는데도 계속 설득·설명하여 오히려 의심이나 반감을 만들 위험을 초래하다C1

    to continue trying to persuade someone after they have already agreed, thereby risking creating doubts, objections, or losing the agreement

    • When the client said she was ready to sign, I stopped talking; I didn’t want to sell past the close.

      고객이 서명할 준비가 됐다고 하자 나는 말을 멈췄다. 이미 성사된 거래를 괜히 더 설득하다 망치고 싶지 않았다.

    • You made your point and the manager agreed, so don’t sell past the close.

      네 주장은 충분히 전달됐고 매니저도 동의했으니, 더 설득하려고 하다가 오히려 망치지 마.

뉘앙스 · 쓰임

‘oversell’은 장점을 과장하거나 너무 강하게 팔아 부담을 주는 뜻이 넓고, ‘sell past the close’는 특히 상대가 이미 동의한 뒤에도 계속 말한다는 점에 초점이 있습니다. ‘talk someone out of it’은 결과적으로 상대의 마음을 돌리게 만든다는 뜻이고, ‘sell past the close’는 그런 결과를 초래할 수 있는 행동 자체를 가리킵니다.

주로 영업, 협상, 발표, 면접 조언에서 쓰이는 비즈니스 표현입니다. 보통 부정 명령형인 ‘Don’t sell past the close’가 가장 자연스럽습니다. 친한 일상 대화에서도 쓸 수 있지만, 상대가 표현을 모르면 영업 전문 용어처럼 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

oversell
더 넓은 표현으로, 지나치게 과장하거나 강하게 팔아 역효과를 내는 경우를 포함합니다.
over-explain
영업보다는 일반적인 설명 상황에 더 자주 쓰이며, 이미 충분한데도 불필요하게 자세히 설명한다는 뜻입니다.
talk someone out of it
계속 말한 결과 상대가 마음을 바꾸게 만든다는 결과에 더 초점이 있습니다.

반의어

know when to stop
충분한 시점에서 말을 멈출 줄 안다는 일반적 표현입니다.
close the deal
거래를 성사시키다는 뜻으로, 성사 후에 불필요하게 계속 설득한다는 의미는 없습니다.
quit while you’re ahead
상황이 유리할 때 더 욕심내지 말고 멈추라는 넓은 의미의 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]영업에서 ‘close’는 거래를 성사시키는 마지막 단계 또는 성사 지점을 뜻합니다. ‘sell past the close’는 그 지점을 지나서까지 계속 판매하려 한다는 비유에서 나온 표현으로, 현대 영업 교육에서 ‘고객이 yes라고 하면 더 말하지 말라’는 원칙을 설명할 때 자주 쓰입니다.

💡 ‘close’는 거래가 닫히고 끝난 순간이라고 생각하면 됩니다. 문이 이미 닫혔는데 계속 밀면 오히려 문이 다시 열려 문제가 생긴다는 이미지로 기억하세요.