LC·Dict

separate the men from the boys

숙어C1informal
/ˈsepəreɪt ðə men frəm ðə bɔɪz/

진짜 실력자와 미숙한 사람을 가려내다

phrase

  1. 1

    어려운 시험, 경쟁, 압박 상황 등을 통해 능력 있고 성숙한 사람과 그렇지 못한 사람을 드러내거나 구분하다C1

    to reveal or distinguish the people who are truly capable, brave, experienced, or mature from those who are not, especially through a difficult challenge

    • The final interview will separate the men from the boys.

      최종 면접에서 진짜 실력자와 그렇지 않은 사람들이 갈릴 것이다.

    • When the market crashed, it really separated the men from the boys in the investment world.

      시장이 붕괴했을 때 투자 업계에서 진짜 실력자와 미숙한 사람들이 확실히 구분되었다.

뉘앙스 · 쓰임

“separate the wheat from the chaff”는 가치 있는 것과 그렇지 않은 것을 가려낸다는 더 일반적이고 덜 성별화된 표현입니다. “sort out the pros from the amateurs”는 전문성과 경험의 차이를 더 직접적으로 강조합니다. “show what someone is made of”는 남과 비교해 가려낸다는 느낌보다 개인의 진가가 드러난다는 뜻이 강합니다.

성별 고정관념을 담은 표현으로 받아들여질 수 있으므로 조심해서 사용해야 합니다. 여성이나 다양한 성별이 포함된 집단에 대해 쓰면 특히 부적절하거나 배제적으로 들릴 수 있습니다. 비즈니스 문서나 공식 발표에서는 “separate the strong candidates from the weak ones”, “distinguish the experts from the amateurs”, “reveal who is truly capable” 같은 중립적인 표현이 더 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

separate the wheat from the chaff
사람뿐 아니라 사물·아이디어에도 쓸 수 있으며, 성별 표현이 없어 더 중립적입니다.
sort out the pros from the amateurs
전문가와 아마추어의 차이를 강조하는 더 구어적이고 직접적인 표현입니다.
show what someone is made of
다른 사람과 비교해 가려내기보다 개인의 진정한 성격이나 능력이 드러난다는 의미가 강합니다.

반의어

blur the distinction
차이를 분명히 드러내는 것이 아니라 구분을 흐리게 한다는 뜻입니다.
level the playing field
능력 차이를 가려내기보다 모두에게 공정한 조건을 만들어 준다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 성인 남성을 성숙함·용기·실력의 상징으로, 소년을 미숙함의 상징으로 대비시키는 영어권의 오래된 관습적 표현에서 나온 것으로 보입니다. 오늘날에는 이런 성별 대비가 구식이고 배제적으로 느껴질 수 있습니다.

💡 어려운 시험이 오면 ‘어른 남자’와 ‘소년’이 갈린다는 이미지로, 즉 진짜 실력자와 미숙한 사람이 드러난다고 기억하면 됩니다. 다만 실제 사용에서는 성별 편향 표현이라는 점도 함께 기억하세요.

separate the men from the boys 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전