set phasers to
숙어C1informal특정한 태도나 행동 모드로 전환하라는 유머러스한 표현
phrase
- 1
… 모드로 돌입하다, …할 태세를 갖추다 — 특정한 방식, 분위기, 강도로 행동할 준비를 하라는 뜻의 익살스러운 표현C1
used humorously to tell someone to prepare to act in a particular way, mood, or level of intensity
The investors are arriving in ten minutes, so set phasers to charm.
투자자들이 10분 뒤에 도착하니까, 매력 발산 모드로 전환해.
When the server crashed again, the IT team set phasers to panic.
서버가 또 다운되자 IT팀은 패닉 모드에 들어갔다.
뉘앙스 · 쓰임
‘get ready to’보다 훨씬 장난스럽고 대중문화적 느낌이 강합니다. ‘prepare for’처럼 격식 있는 표현이 아니며, 《스타 트렉》을 아는 사람에게 특히 잘 통하는 농담 또는 패러디 표현입니다.
뒤에 반드시 어떤 설정이나 상태를 나타내는 말이 와야 자연스럽습니다. 예: “set phasers to stun,” “set phasers to panic,” “set phasers to maximum charm.” 공식적이거나 진지한 문서에는 어울리지 않으며, 상대가 《스타 트렉》식 농담을 모르면 다소 낯설게 느낄 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- get ready to
- 가장 일반적인 표현으로, 대중문화적 농담 느낌은 없습니다.
- switch into
- 어떤 태도나 모드로 바뀐다는 뜻이지만, 더 평범하고 중립적입니다.
- gear up for
- 어떤 일에 대비해 준비한다는 뜻으로, 더 실제적이고 활동적인 준비를 강조합니다.
반의어
- stand down
- 대비 태세를 풀거나 행동을 중지하라는 뜻입니다.
- take it easy
- 긴장하거나 강하게 대응하지 말고 편하게 하라는 뉘앙스입니다.
어원 · 암기 팁
[English]《스타 트렉》 시리즈에서 우주선 승무원들이 가상의 에너지 무기인 phaser를 ‘stun’ 같은 특정 단계로 설정하라고 명령하는 대사에서 유래했습니다. 이후 팬 문화와 인터넷 유머를 통해, 실제 무기와 무관하게 ‘어떤 모드로 전환하다’라는 농담 표현으로 확장되었습니다.
💡 Star Trek의 광선총 phaser를 ‘stun mode’로 맞추는 장면을 떠올리면, 어떤 행동 모드로 스위치를 바꾸는 느낌을 기억하기 쉽습니다.