sha·mash
B2technical하누카 때 다른 초를 켜는 보조 초
noun명사
- 1
샤마시, 보조 초 — 하누카 촛대에서 다른 초들을 켜는 데 쓰는 보조 초B2〔religion〕
the helper candle on a Hanukkah menorah, used to light the other candles
The shamash is used to light the other Hanukkah candles.
샤마시는 다른 하누카 초들을 켜는 데 쓰인다.
Place the shamash in its separate holder on the menorah.
샤마시를 메노라의 따로 마련된 받침에 꽂으세요.
- 2
샤마시, 회당 관리인 — 유대교 회당의 관리인이나 보조 직원C1〔religion〕
an attendant or official who assists in a synagogue
The shamash opened the synagogue before morning prayers.
그 회당 관리인은 아침 기도 전에 시너고그 문을 열었다.
Visitors asked the shamash where to sit.
방문객들은 어디에 앉아야 하는지 회당 관리인에게 물었다.
뉘앙스 · 쓰임
candle은 일반적인 ‘초’이고, shamash는 하누카 의식에서 다른 초를 켜는 특정한 보조 초를 가리킨다. menorah나 hanukkiah는 촛대 자체를 말하므로 shamash와 다르다. synagogue attendant나 sexton은 회당 관리인을 더 일반적으로 설명하는 말이고, shamash는 유대교 맥락이 강하다.
보조 초를 뜻할 때는 보통 소문자 shamash로 쓴다. 철자는 shammash, shammes도 보인다. 대문자 Shamash는 고대 메소포타미아의 태양신 이름이므로 이 뜻과 구별해야 한다.
유의어 뉘앙스 비교
- helper candle
- 의미를 쉽게 풀어 설명하는 표현으로, 종교 용어로서의 특수성은 덜하다.
- servant candle
- shamash의 히브리어 의미를 반영한 설명적 표현이다.
- synagogue attendant
- 같은 역할을 설명하는 더 일반적이고 이해하기 쉬운 표현이다.
- sexton
- 교회나 회당의 관리인을 가리킬 수 있는 말로, 유대교에만 한정되지 않는다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+noun
- light the shamash샤마시에 불을 붙이다
- use the shamash샤마시를 사용하다
noun+noun
- the shamash candle샤마시 초
- Hanukkah shamash하누카의 샤마시
- synagogue shamash유대교 회당 관리인
어원 · 암기 팁
[Hebrew]히브리어 shammāsh에서 온 말로, 본래 ‘섬기는 사람, 보조자, 관리인’이라는 뜻이다.
영어에서는 shamash 전체가 하나의 차용어로 쓰이며, 생산적인 영어 접두사나 접미사로 나뉘지 않는다.
💡 다른 초들을 위해 ‘서비스’하는 보조 초라고 기억하면 shamash의 역할을 떠올리기 쉽다.