LC·Dict

shame job

숙어C2informal
/ˈʃeɪm dʒɑːb//ˈʃeɪm dʒɒb/

안타깝거나 부끄러운 일, 딱한 상황을 가리키는 비표준·지역적 표현

phrase

  1. 1

    안타깝거나 부끄럽거나 부당하다고 여겨지는 일이나 상황C2

    a situation or event considered unfortunate, embarrassing, unfair, or deserving of pity or disapproval

    • He worked all week and still didn’t get paid—what a shame job.

      그는 일주일 내내 일했는데도 돈을 못 받았다니, 참 안타까운 일이다.

    • It was a shame job the way they laughed at her mistake.

      그들이 그녀의 실수를 비웃은 방식은 정말 부끄러운 일이었다.

뉘앙스 · 쓰임

“That’s a shame”은 널리 쓰이는 표준 표현으로 단순한 안타까움을 나타내고, “a disgrace”는 더 강한 비난을 담습니다. “shame job”은 더 구어적이고 지역색이 강하며, 동정과 비판이 섞일 수 있습니다.

표준 영어권 전체에서 널리 통하는 표현은 아니므로 시험, 비즈니스 글쓰기, 공식 대화에서는 피하는 것이 좋습니다. 일반적인 상황에서는 “That’s a shame,” “What a pity,” “That’s unfortunate,” 또는 강한 비난에는 “That’s disgraceful”을 쓰는 것이 더 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

that’s a shame
가장 일반적이고 표준적인 표현으로, 단순한 안타까움을 부드럽게 나타냅니다.
what a pity
조금 더 문어적이거나 공손한 느낌이며, 동정의 의미가 강합니다.
that’s disgraceful
안타까움보다 강한 도덕적 비난을 나타냅니다.

반의어

good news
나쁘거나 안타까운 일이 아니라 기쁜 소식이라는 뜻입니다.
a blessing
불행한 일이 아니라 오히려 다행스럽거나 좋은 일이라는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]영어 단어 “shame”은 ‘수치, 부끄러움, 안타까운 일’을 뜻하고, “job”은 구어에서 ‘일, 사건, 상황’을 뜻할 수 있습니다. 따라서 “shame job”은 문자 그대로 ‘부끄럽거나 안타까운 일’이라는 뜻에서 나온 표현으로 볼 수 있습니다. 다만 표준 관용구로 널리 문헌화된 표현은 아니며, 지역적·구어적 사용으로 이해하는 것이 안전합니다.

💡 “shame”은 ‘안타깝다/부끄럽다’, “job”은 ‘일’이라고 기억하면 “shame job” = ‘안타깝거나 부끄러운 일’로 연결할 수 있습니다.