LC·Dict

shift the dial

숙어C1
US/ʃɪft ðə ˈdaɪəl/

상황이나 수치에 눈에 띄는 변화를 만들다

phrase

  1. 1

    상황, 성과, 수치, 의견 등에 눈에 띄거나 측정 가능한 변화를 일으키다C1

    to cause a noticeable or measurable change in a situation, result, figure, or opinion

    • The new advertising campaign helped shift the dial on brand awareness.

      새 광고 캠페인은 브랜드 인지도에 눈에 띄는 변화를 만드는 데 도움이 되었다.

    • Small tax incentives may not be enough to shift the dial on housing affordability.

      소규모 세금 혜택만으로는 주택 구입 가능성 문제에 의미 있는 변화를 일으키기에 충분하지 않을 수 있다.

뉘앙스 · 쓰임

‘make a difference’보다 비즈니스적이고 성과·지표 중심의 느낌이 강합니다. ‘move the needle’과 매우 비슷하지만, ‘move the needle’이 더 흔하고 자연스러운 표현이며, ‘shift the dial’은 약간 덜 일반적이지만 같은 의미로 쓰입니다. ‘change the game’은 판도 자체를 바꾸는 더 극적인 변화에 가깝습니다.

주로 긍정적인 변화나 목표한 방향으로의 개선을 말할 때 쓰지만, 문맥에 따라 부정적인 지표 변화에도 사용할 수 있습니다. 일상 대화보다는 회의, 보고서, 발표, 기사 등에서 더 자연스럽습니다. 관사 ‘the’를 빼고 ‘shift dial’이라고 하지 않으며, 비슷한 표현으로는 ‘move the dial’ 또는 ‘move the needle’이 더 흔합니다.

유의어 뉘앙스 비교

move the needle
의미가 거의 같고 더 널리 쓰이는 표현입니다.
make a difference
더 일반적이고 일상적인 표현으로, 반드시 수치나 지표의 변화가 떠오르지는 않습니다.
have an impact
영향을 미친다는 중립적 표현으로, 변화가 눈에 띄는지 여부는 문맥에 따라 달라집니다.

반의어

make no difference
아무 변화나 효과가 없다는 뜻입니다.
have no impact
영향이 없다는 더 중립적이고 공식적인 표현입니다.
leave things unchanged
상황을 그대로 두거나 변화시키지 않는다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]계기판, 라디오, 저울, 측정 장치 등의 ‘dial’에서 온 비유적 표현입니다. 눈금이나 바늘이 움직이면 측정값이 달라지는 것처럼, 어떤 조치가 수치나 상황을 실제로 움직일 만큼 영향을 준다는 생각에서 비롯되었습니다. 특히 현대 비즈니스와 데이터 중심 담화에서 성과 지표의 변화를 말할 때 사용됩니다.

💡 계기판의 바늘이 움직일 정도로 결과가 달라진다고 떠올리면 됩니다. ‘dial = 눈금판’, ‘shift = 움직이다’이므로 ‘수치가 움직일 만큼 변화시키다’로 기억하세요.