Shit fire and save matches
숙어C2slang놀람·짜증·감탄을 거칠고 유머러스하게 나타내는 욕설성 감탄사
phrase
- 1
젠장, 제기랄 — 놀람, 짜증, 감탄, 불신 등을 거칠고 유머러스하게 표현하는 감탄사C2
used as a vulgar humorous exclamation to express surprise, annoyance, admiration, or disbelief
Well, shit fire and save matches, I didn’t expect to see you here!
이런 세상에, 여기서 널 볼 줄은 몰랐어!
Shit fire and save matches, that old truck actually started.
젠장, 놀랍게도 그 낡은 트럭이 진짜 시동이 걸렸네.
뉘앙스 · 쓰임
“Holy shit!”과 비슷하게 놀람을 나타내지만, 더 장난스럽고 촌스럽거나 미국 남부식 농담 같은 느낌이 납니다. “Damn!”보다 길고 과장된 표현이며, “Good grief!”보다는 훨씬 더 거칠고 욕설성이 강합니다.
shit이 들어가는 욕설 표현이므로 매우 비격식적이고 불쾌하게 들릴 수 있습니다. 친한 사람들 사이에서 농담처럼 쓰일 수는 있지만, 비원어민이 함부로 사용하면 무례하거나 과하게 들릴 가능성이 큽니다.
유의어 뉘앙스 비교
- holy shit
- 의미는 비슷하지만 더 일반적이고 직접적인 욕설 감탄사입니다.
- well, I’ll be damned
- 놀람이나 감탄을 나타내며, 약간 구식이고 덜 노골적인 느낌입니다.
- good grief
- 놀람이나 짜증을 나타내지만 훨씬 더 순하고 욕설성이 없습니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 미국 남부·농촌 구어에서 전해진 과장된 욕설성 감탄 표현으로 여겨집니다. 문자 그대로는 ‘불을 배설하면 성냥을 아낄 수 있다’는 터무니없는 이미지로, 놀람이나 어이없음을 우스꽝스럽게 강조합니다.
💡 너무 놀라서 몸에서 불이 나올 정도이고, 그 불로 성냥까지 아낀다는 황당한 그림을 떠올리면 ‘세상에!’라는 과장된 감탄의 뜻을 기억하기 쉽습니다.