LC·Dict

Holy shit

숙어C1slang
/ˈhoʊ.li ʃɪt//ˈhəʊ.li ʃɪt/

놀람·충격·분노·감탄을 강하게 나타내는 욕설성 감탄사

phrase

  1. 1

    젠장, 씨발, 맙소사강한 놀람, 충격, 두려움, 분노, 감탄을 나타내는 비속한 감탄 표현C1

    a vulgar phrase used to show strong surprise, shock, fear, anger, or amazement

    • Holy shit, did you see that lightning strike?

      세상에, 저 번개 치는 거 봤어?

    • Holy shit, I can't believe we actually won.

      와, 우리가 진짜 이겼다니 믿을 수가 없어.

뉘앙스 · 쓰임

“Oh my God”보다 더 거칠고 비속한 느낌이며, “holy cow”나 “holy crap”보다 훨씬 강합니다. “What the hell”은 당황·짜증·이해 불가의 느낌이 강할 수 있고, “holy shit”은 순간적인 놀람이나 충격, 감탄을 폭발적으로 드러내는 데 더 가깝습니다.

욕설이므로 공손한 표현이 필요한 상황에서는 사용하지 마세요. 종교적 단어 “holy”와 비속어 “shit”이 결합된 표현이라 일부 사람에게는 불쾌하게 들릴 수 있습니다. 글에서는 느낌표와 함께 “Holy shit!”처럼 단독으로 쓰이는 경우가 많으며, 더 순한 대안으로는 “Oh my gosh!”, “Wow!”, “Holy cow!”, “Holy crap!” 등이 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

oh my God
놀람을 나타내지만 상황에 따라 덜 비속적이며, 종교적 표현으로 느껴질 수 있습니다.
holy crap
의미는 비슷하지만 “holy shit”보다 덜 거칠고 약간 순화된 표현입니다.
holy cow
훨씬 순하고 장난스러운 느낌의 감탄사로, 욕설성이 거의 없습니다.
what the hell
놀람뿐 아니라 짜증, 혼란, 항의의 느낌이 더 강할 수 있습니다.

반의어

no big deal
어떤 일이 놀랍거나 심각하지 않다고 말하는 표현으로, 강한 반응인 “holy shit”과 반대되는 태도를 나타냅니다.
nothing special
특별히 놀랄 만한 것이 없다는 뜻으로, 감탄이나 충격을 나타내지 않습니다.

어원 · 암기 팁

[English]영어에서 “holy”는 원래 ‘신성한, 거룩한’이라는 뜻이고, “shit”은 ‘똥’을 뜻하는 비속어입니다. 두 단어를 모순적으로 결합해 강한 충격과 감정을 과장해서 표현하는 감탄사로 굳어졌습니다. “holy cow”, “holy smoke”, “holy mackerel”처럼 “holy + 명사” 구조의 놀람 표현들과 관련이 있지만, “holy shit”은 그중 매우 거칠고 노골적인 형태입니다.

💡 ‘holy’처럼 엄숙한 단어와 ‘shit’처럼 거친 욕설이 충돌한다고 생각하면, 아주 강한 놀람이 터져 나오는 표현으로 기억하기 쉽습니다.