LC·Dict

Shock horror

숙어C1informal
US/ˌʃɑːk ˈhɔːrər/UK/ˌʃɒk ˈhɒrə/

별로 놀랍지 않은 일을 일부러 충격적인 것처럼 말할 때 쓰는 반어적 표현

phrase

  1. 1

    세상에나, 충격 공포별로 놀랍지 않거나 예상 가능한 일을 일부러 충격적인 것처럼 과장하거나 비꼬아 말하는 표현C1

    used ironically to suggest that something is shocking, when it is actually unsurprising, trivial, or predictable

    • Shock horror, the train was late again.

      어머나 충격적이게도, 기차가 또 늦었네.

    • He admitted, shock horror, that he had never read the report.

      그는 정말 충격적이게도, 그 보고서를 한 번도 읽지 않았다고 인정했다.

뉘앙스 · 쓰임

“surprise, surprise”와 비슷하게 반어적인 놀람을 나타내지만, “shock horror”는 더 과장되고 신문 헤드라인처럼 극적인 느낌이 강합니다. “no surprise there”는 담담하게 예상 가능했음을 말하는 표현이고, “shock horror”는 일부러 놀란 척하며 비꼬는 뉘앙스가 더 큽니다.

주로 구어체나 캐주얼한 글에서 쓰며, 진짜 비극적이거나 심각한 사건에는 가볍고 냉소적으로 들릴 수 있어 부적절할 수 있습니다. 문장 앞뒤에 삽입구처럼 쓰거나 감탄사처럼 단독으로 사용할 수 있으며, 쉼표나 느낌표와 함께 “Shock, horror!” 또는 “Shock horror!”처럼 쓰기도 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

surprise, surprise
예상했던 일이 일어났을 때 쓰는 반어적 표현으로, “shock horror”보다 덜 극적이고 더 일상적입니다.
fancy that
영국식 표현으로 가벼운 놀람이나 반어를 나타내며, “shock horror”보다 부드럽고 덜 냉소적일 수 있습니다.
no surprise there
놀랍지 않다는 뜻을 직접적으로 말하며, 과장된 감탄의 느낌은 약합니다.

반의어

as expected
반어적 과장 없이 단순히 예상대로였다는 뜻입니다.
genuinely shocking
실제로 충격적이라는 의미로, “shock horror”의 장난스럽거나 비꼬는 용법과 반대됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]영국 타블로이드 신문이나 선정적인 기사 제목에서 볼 수 있는 과장된 단어 조합을 흉내 내는 표현으로 발전했습니다. “shock”와 “horror”는 둘 다 독자의 감정을 강하게 자극하는 단어라서, 이를 나란히 쓰면 일부러 극적인 효과를 내는 느낌이 생깁니다.

💡 신문 1면에 크게 ‘SHOCK! HORROR!’라고 쓰인 장면을 떠올리면, 실제보다 과장해서 놀란 척하는 표현이라는 점을 기억하기 쉽습니다.