LC·Dict

shoot a bird

숙어C1slang
/ʃuːt ə bɝːd//ʃuːt ə bɜːd/

가운데손가락을 들어 모욕적인 손짓을 하다

phrase

  1. 1

    누군가에게 가운데손가락을 들어 보이며 욕설에 가까운 모욕적 손짓을 하다C1

    to make an obscene middle-finger gesture at someone as an insult

    • The angry driver shot him the bird and sped away.

      화가 난 운전자는 그에게 가운데손가락을 들어 보이고는 속도를 내서 가 버렸다.

    • In natural English, people usually say ‘flip someone the bird’ rather than ‘shoot a bird’.

      자연스러운 영어에서는 보통 ‘shoot a bird’보다 ‘flip someone the bird’라고 말한다.

뉘앙스 · 쓰임

‘flip someone the bird’가 가장 흔하고 자연스러운 표현이며, ‘give someone the bird’도 널리 쓰입니다. ‘shoot someone the bird’는 가능하지만 덜 흔하고, ‘shoot a bird’만 단독으로 쓰면 보통은 ‘새를 쏘다’라는 문자 그대로의 뜻으로 오해될 수 있습니다.

매우 무례하고 공격적인 표현이므로 격식 있는 상황이나 직장·학교에서는 피해야 합니다. 영어권에서는 ‘shoot a bird’보다 ‘flip/give someone the bird’라고 하는 것이 자연스럽습니다. 오해를 피하려면 목적어를 넣어 ‘shoot him the bird’처럼 쓰거나, 더 일반적인 ‘flip him the bird’를 쓰는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

flip someone the bird
가장 흔하고 자연스러운 구어 표현입니다.
give someone the bird
의미는 거의 같지만 ‘flip’보다 약간 덜 동작 중심적으로 들립니다.
give someone the finger
같은 뜻이며, 손가락 자체를 직접 언급하는 더 노골적인 표현입니다.

반의어

give someone a thumbs-up
모욕이 아니라 승인·응원·동의를 나타내는 긍정적인 손짓입니다.
show respect
상대를 모욕하는 것이 아니라 존중하는 태도를 보인다는 일반적 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘the bird’는 미국 영어 속어에서 가운데손가락을 드는 모욕적 제스처를 가리키게 된 표현입니다. ‘give someone the bird’가 먼저 널리 쓰였고, 이후 ‘flip someone the bird’가 매우 흔해졌습니다. ‘shoot a bird’ 자체는 표준 관용구라기보다 이 표현군의 변형으로 볼 수 있습니다.

💡 ‘bird’를 ‘가운데손가락 제스처’라는 속어로 기억하세요. 다만 실제로 쓸 때는 ‘shoot a bird’보다 ‘flip someone the bird’가 자연스럽다는 점을 함께 외우면 좋습니다.

shoot a bird 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전