Shoot first and ask questions later
숙어C1먼저 행동하거나 공격하고 나중에 이유나 사실을 따진다는 말
phrase
- 1
사실을 확인하거나 충분히 생각하기 전에 먼저 공격하거나 처벌하거나 행동하다C1
to attack, punish, or act before checking the facts or considering the consequences
The manager tends to shoot first and ask questions later, so employees are afraid to admit small mistakes.
그 관리자는 먼저 처벌하고 나중에 따지는 경향이 있어서 직원들이 작은 실수도 인정하기를 두려워한다.
We cannot shoot first and ask questions later; we need to investigate the complaint properly.
우리는 먼저 조치하고 나중에 따질 수는 없다. 그 불만 사항을 제대로 조사해야 한다.
뉘앙스 · 쓰임
act first, think later는 더 넓게 ‘먼저 행동하고 나중에 생각하다’라는 뜻으로 폭력적 느낌이 약합니다. jump to conclusions는 행동보다 ‘성급히 결론을 내리다’에 초점이 있습니다. shoot first and ask questions later는 공격성·강경함·위험한 성급함이 더 강하게 느껴집니다.
폭력적인 이미지를 포함하므로 공식적이거나 민감한 상황에서는 신중히 쓰는 것이 좋습니다. 실제 총격을 가리킬 수도 있지만, 비유적으로는 해고, 처벌, 비난, 정책 결정 등 강경한 조치를 먼저 하는 상황에 자주 쓰입니다. 보통 비판적 의미이므로 사람이나 조직을 묘사할 때 무례하게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- act first, think later
- 더 일반적이고 덜 공격적인 표현으로, 성급한 행동 전반에 쓴다.
- jump the gun
- 너무 일찍 행동한다는 뜻이 강하며, 공격성보다는 시기상조의 느낌이 크다.
- rush into things
- 신중하지 못하게 서두른다는 뜻으로, 일상적이고 부드러운 표현이다.
반의어
- look before you leap
- 행동하기 전에 위험과 결과를 먼저 생각하라는 속담이다.
- think before you act
- 행동 전 숙고하라는 직접적이고 중립적인 표현이다.
- due process
- 특히 법적·제도적 절차에 따라 공정하게 조사하고 판단한다는 의미가 강하다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 총기와 무법적 결단을 연상시키는 미국 서부극·경찰·군사 문화의 이미지와 관련되어 널리 쓰이게 된 표현입니다. ‘먼저 쏘고 나중에 질문한다’는 과장된 말로, 법적 절차나 신중한 판단보다 즉각적인 무력 사용을 앞세우는 태도를 풍자하거나 비판합니다.
💡 shoot은 ‘쏘다’, ask questions는 ‘질문하다’이므로, 순서를 떠올리면 쉽습니다. 정상적인 순서는 질문한 뒤 판단하는 것이지만, 이 표현은 그 반대로 ‘쏘기 → 질문’이어서 성급하고 위험한 행동을 뜻한다고 기억하세요.