LC·Dict

show ankle

숙어C1informal
/ʃoʊ ˈæŋkəl//ʃəʊ ˈæŋkəl/

살짝 노출하거나, 은근히 관심을 보이다

phrase

  1. 1

    평소보다 몸, 옷차림, 속마음, 관심 등을 조금 드러내어 은근히 눈길을 끌거나 유혹하는 듯한 인상을 주다C1

    to reveal a small amount of the body, or by extension a small sign of interest or attraction, in a teasing, playful, or mildly flirtatious way

    • She joked that the dress was daring because it showed a bit of ankle.

      그녀는 그 드레스가 발목을 조금 드러내니 대담한 옷이라고 농담했다.

    • The company is finally showing a little ankle by hinting at its new product.

      그 회사는 신제품을 살짝 암시하며 드디어 약간의 관심을 끌 만한 단서를 드러내고 있다.

뉘앙스 · 쓰임

reveal은 단순히 ‘드러내다’라는 중립적 표현이고, flirt는 직접적으로 ‘추파를 던지다’라는 의미입니다. show ankle은 실제 노출이든 비유적 관심 표현이든 ‘조금만, 은근히, 장난스럽게’ 드러낸다는 뉘앙스가 강하며, 다소 구식이거나 유머러스하게 들릴 수 있습니다.

현대 일상 영어에서 show ankle만 단독으로 쓰면 다소 어색하거나 문자 그대로 들릴 수 있습니다. 관용적·농담조 의미로는 show a bit of ankle, show a little ankle처럼 쓰는 것이 더 자연스럽습니다. 사람의 옷차림이나 몸을 언급하는 표현이므로 상황에 따라 무례하거나 성적으로 들릴 수 있어 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

show a bit of leg
다리 노출을 직접적으로 말하는 표현으로, show ankle보다 더 현대적이고 덜 구식이지만 더 노골적으로 들릴 수 있습니다.
tease
관심을 끌기 위해 일부만 보여 주거나 암시한다는 뜻으로 더 넓게 쓰이며, 성적 의미가 아닐 수도 있습니다.
hint at
무언가를 직접 말하지 않고 암시한다는 중립적 표현으로, flirtatious한 느낌은 거의 없습니다.

반의어

cover up
몸이나 정보를 드러내지 않고 가린다는 뜻으로, 문자적·비유적 반대 표현입니다.
keep under wraps
정보나 계획을 비밀로 유지한다는 뜻으로, 비유적 맥락에서 반대가 됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 19세기 영미권의 엄격한 복장 규범과 관련된 유머에서 나온 것으로 볼 수 있습니다. 당시에는 여성의 발목이 살짝 보이는 것조차 대담하거나 유혹적인 것으로 여겨졌다는 문화적 배경이 있어, 오늘날에는 과장되고 구식인 정숙함을 비꼬는 농담으로 쓰입니다.

💡 ‘발목만 보여도 파격적이던 시대’를 떠올리면, 아주 조금만 드러내도 은근한 신호가 된다는 뜻을 기억하기 쉽습니다.

show ankle 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전