LC·Dict

strain courtesy

숙어C2formal
US/streɪn ˈkɝː.t̬ə.si/UK/streɪn ˈkɜː.tə.si/

마음에 없거나 힘들지만 예의를 지키려 애쓰다

phrase

  1. 1

    상대에게 호감이 없거나 상황이 불편한데도 억지로 공손하고 예의 바르게 행동하다.C2

    to force oneself to behave politely or courteously despite irritation, dislike, or discomfort.

    • She had to strain courtesy when her rival took credit for the whole project.

      그녀는 경쟁자가 프로젝트의 공을 모두 가로챘을 때도 억지로 예의를 지켜야 했다.

    • The dinner was full of strained courtesy, with everyone smiling too much and speaking too carefully.

      그 저녁 식사는 모두가 지나치게 웃고 조심스럽게 말하는, 억지스러운 예의로 가득했다.

뉘앙스 · 쓰임

“be polite”는 단순히 예의 바르다는 중립적 표현이고, “show forced courtesy”는 예의가 억지스럽다는 점을 분명히 드러냅니다. “be polite through gritted teeth”는 화가 나거나 불쾌하지만 이를 악물고 예의를 지킨다는 더 생생하고 구어적인 표현입니다. “strain courtesy”는 문학적이거나 비표준적으로 들릴 수 있으므로 일반 회화에서는 덜 자연스럽습니다.

현대 영어에서 흔한 관용구가 아니므로 학습자가 그대로 사용하면 어색하게 들릴 수 있습니다. 일반적인 글이나 말에서는 “maintain a strained courtesy”, “show forced politeness”, “be polite through gritted teeth”를 쓰는 것이 더 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

show forced courtesy
가장 직접적이고 자연스러운 표현으로, 예의가 자발적이지 않다는 점을 분명히 나타냅니다.
maintain a strained courtesy
긴장되거나 불편한 분위기 속에서도 겉으로 공손함을 유지한다는 뜻으로 더 관용적입니다.
be polite through gritted teeth
화나 불쾌감을 억누르며 이를 악물고 예의를 지킨다는 구어적이고 생생한 표현입니다.

반의어

be openly rude
예의를 억지로라도 지키는 것이 아니라 노골적으로 무례하게 행동한다는 반대 의미입니다.
speak frankly
공손함을 꾸며 내기보다 솔직하게 말한다는 뜻으로, 반드시 무례하다는 의미는 아닙니다.

어원 · 암기 팁

[English]동사 “strain”은 ‘팽팽하게 당기다, 무리하게 쓰다’라는 뜻이고, “courtesy”는 ‘예의, 공손함’을 뜻합니다. 따라서 두 단어가 결합하면 예의를 자연스럽게 보이는 것이 아니라 억지로 끌어내거나 한계까지 유지한다는 비유적 의미가 됩니다. 다만 역사적으로 널리 정착한 관용구로 보기는 어렵습니다.

💡 ‘strain’은 근육을 무리하게 써서 삐끗하는 느낌입니다. 마음은 불편하지만 예의라는 ‘근육’을 억지로 쓰는 장면을 떠올리면 뜻을 기억하기 쉽습니다.