show who's boss
숙어B2누가 주도권을 쥐고 있는지 확실히 보여 주다
phrase
- 1
자신이 권한이나 주도권을 가지고 있음을 분명히 드러내다B2
to make it clear that you are in control or have authority over others
The new manager called a meeting on her first day to show who's boss.
새 매니저는 첫날 회의를 소집해 누가 주도권을 쥐고 있는지 분명히 보여 주었다.
After losing the first set, the champion came back and showed everyone who's boss.
첫 세트를 진 뒤, 챔피언은 반격에 성공해 모두에게 누가 강자인지 보여 주었다.
뉘앙스 · 쓰임
take control은 비교적 중립적으로 ‘통제권을 잡다’라는 뜻이고, assert your authority는 공식적이고 권위를 드러내는 느낌이 강합니다. show who's boss는 상대를 눌러 주도권을 확인시킨다는 뉘앙스가 있어 더 직접적이고 때로는 거칠게 들릴 수 있습니다.
친근한 농담이나 스포츠 해설에서는 자연스럽게 쓸 수 있지만, 실제 사람을 향해 사용하면 지배적·권위주의적으로 들릴 수 있습니다. 공식적이거나 예의가 중요한 상황에서는 take control, assert authority, make it clear who is in charge 같은 표현이 더 적절할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- take control
- 더 중립적이며, 상대를 눌러 보인다는 느낌은 약합니다.
- assert your authority
- 더 격식 있고 공식적인 권위 행사에 가깝습니다.
- make it clear who is in charge
- 의미는 비슷하지만 더 설명적이고 덜 관용적입니다.
반의어
- lose control
- 상황이나 사람들에 대한 통제력을 잃는다는 반대 의미입니다.
- back down
- 대립 상황에서 물러서거나 양보한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]boss는 네덜란드어 baas에서 온 말로, 원래 ‘주인, 감독자’라는 뜻으로 영어에 들어왔습니다. show who's boss는 문자 그대로 ‘누가 보스인지 보여 주다’에서 발전해, 어떤 관계나 상황에서 권력과 주도권을 분명히 한다는 관용 표현으로 쓰이게 되었습니다.
💡 boss를 ‘최종 결정권자’로 떠올리면 쉽습니다. 누가 진짜 boss인지 보여 준다 = 누가 상황을 지배하는지 보여 준다.