LC·Dict

sick unto death

숙어C2literary
US/ˌsɪk ˌʌn.tu ˈdeθ/

죽을 만큼 중병에 걸린; 몹시 지치거나 싫증 난

phrase

  1. 1

    죽을 수도 있을 정도로 매우 심하게 아픈C2

    so seriously ill that death seems possible

    • The old king lay sick unto death, and the court waited in silence.

      늙은 왕은 죽음이 가까울 만큼 중병으로 누워 있었고, 궁정은 침묵 속에 기다렸다.

    • In the letter, she wrote that her brother was sick unto death after the fever returned.

      그 편지에서 그녀는 열병이 다시 찾아온 뒤 오빠가 죽을 만큼 위독하다고 썼다.

  2. 2

    어떤 일이나 상황에 극도로 지치거나 진저리가 난C2

    utterly weary of, disgusted by, or tired of something

    • By winter, the villagers were sick unto death of war, hunger, and empty promises.

      겨울이 되자 마을 사람들은 전쟁과 굶주림, 공허한 약속에 완전히 진저리가 나 있었다.

    • She was sick unto death of hearing the same excuses from him.

      그녀는 그에게서 같은 변명을 듣는 것에 지긋지긋할 정도로 질려 있었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘seriously ill’보다 훨씬 극적이고 문어적인 표현이며, 실제로 죽음이 가까운 듯한 느낌을 줍니다. ‘sick to death of’는 현대 구어에서 ‘~에 진저리가 난’이라는 뜻으로 흔하지만, ‘sick unto death’는 더 고풍스럽고 문학적이며 때로 종교적 울림이 있습니다.

‘unto’는 현대 일상 영어에서는 거의 쓰이지 않는 고어체 전치사이므로, 평범한 대화에서 쓰면 과장되거나 문학적으로 들릴 수 있습니다. 의학적 상황을 담백하게 말할 때는 ‘critically ill’, ‘gravely ill’, ‘seriously ill’을 쓰는 것이 자연스럽습니다. ‘~에 질렸다’는 뜻으로는 보통 ‘be sick to death of something’을 사용합니다.

유의어 뉘앙스 비교

critically ill
의학적·중립적 표현으로, ‘sick unto death’보다 덜 문학적입니다.
gravely ill
매우 위독하다는 격식 있는 표현이며, 고어적인 느낌은 덜합니다.
at death's door
죽음이 임박했다는 더 구어적이고 관용적인 표현입니다.
sick to death of
현대 구어에서 훨씬 더 흔하며, ‘~에 질렸다’는 뜻으로 자연스럽습니다.
fed up with
일상적이고 직접적인 표현으로, 문학적 느낌은 없습니다.
weary of
격식 있고 차분한 표현으로, 분노보다는 피로감이 강조됩니다.

반의어

in good health
건강 상태가 좋다는 일반적 표현입니다.
hale and hearty
특히 나이가 있어도 정정하고 건강하다는 다소 문어적인 표현입니다.
enthusiastic about
어떤 것에 열의를 느낀다는 긍정적 반대 표현입니다.
delighted with
매우 만족하거나 기뻐한다는 뜻으로, 혐오감의 반대에 가깝습니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘unto’는 현대 영어의 ‘to’ 또는 ‘until’에 가까운 고어체 전치사로, 성서 영어와 오래된 문학에서 자주 보입니다. ‘unto death’는 ‘죽음에 이르기까지’라는 뜻이며, 이 표현은 성서적 문체와 고전 문학의 영향으로 엄숙하고 고풍스러운 느낌을 갖게 되었습니다.

💡 ‘unto = ~에 이르기까지’, ‘death = 죽음’으로 기억하면 ‘죽음에 이를 만큼 아픈’이라는 이미지를 떠올리기 쉽습니다.