Sign one's death warrant
숙어C1스스로 파멸이나 큰 불이익을 초래하는 행동을 하다
phrase
- 1
자신에게 치명적인 실패, 처벌, 해고, 몰락 등을 가져올 행동을 하다C1
to do something that causes or is very likely to cause one's own ruin, failure, death, or severe punishment
By leaking the confidential documents, he effectively signed his own death warrant at the company.
그는 기밀 문서를 유출함으로써 사실상 회사에서 자신의 몰락을 자초했다.
If the mayor raises taxes again before the election, she may be signing her political death warrant.
시장이 선거 전에 세금을 또 올린다면 정치적으로 치명적인 자충수를 두는 것일 수 있다.
The rebels knew that surrendering their weapons would be signing their death warrants.
반군은 무기를 넘기는 것이 자신들의 죽음을 부르는 일이 될 것임을 알고 있었다.
뉘앙스 · 쓰임
dig one's own grave와 비슷하지만, sign one's death warrant는 결과가 더 치명적이고 거의 피할 수 없게 되었다는 느낌이 강하다. shoot oneself in the foot는 어리석은 행동으로 스스로 손해를 본다는 뜻이지만, 보통 이 표현보다 덜 극적이다. seal one's fate는 운명이 확정되었다는 중립적·문어적인 느낌이 더 강하고, 반드시 자기 행동 때문이라는 점이 강조되지는 않을 수 있다.
강한 표현이므로 가벼운 실수에는 과장되게 들릴 수 있다. 실제 죽음이나 폭력과 관련된 상황에서는 민감하게 받아들여질 수 있으므로 주의해야 한다. 보통 ‘sign your own death warrant’, ‘signed his death warrant’처럼 소유격을 바꾸어 쓴다.
유의어 뉘앙스 비교
- dig one's own grave
- 스스로 몰락을 초래한다는 뜻으로 매우 비슷하지만, sign one's death warrant가 더 즉각적이고 치명적인 결과를 암시한다.
- seal one's fate
- 결과가 확정되었다는 뜻이 강하며, 반드시 자기 책임이라는 뉘앙스는 sign one's death warrant보다 약할 수 있다.
- shoot oneself in the foot
- 자기에게 손해가 되는 어리석은 행동을 한다는 뜻으로, 보통 결과가 덜 치명적이고 더 일상적인 느낌이다.
반의어
- save one's skin
- 위험이나 처벌을 피하고 자신을 구한다는 뜻으로 반대 의미에 가깝다.
- dodge a bullet
- 큰 위험이나 불행을 가까스로 피했다는 뜻이다.
- secure one's future
- 미래의 안정이나 성공을 확보한다는 뜻으로, 스스로 파멸을 초래하는 것과 반대된다.
어원 · 암기 팁
[English]death warrant는 법적으로 사형 집행을 허가하는 ‘사형 집행 영장’을 뜻한다. 여기에 sign이 결합해 원래는 그런 문서에 서명한다는 말이지만, 비유적으로 ‘자기 자신에게 치명적인 결과를 가져오는 결정을 하다’라는 뜻으로 확장되었다.
💡 죽음을 허가하는 문서에 자기 손으로 서명한다고 상상하면, ‘스스로 파멸을 확정하다’라는 의미를 쉽게 기억할 수 있다.