since God was a boy
숙어C1informal아주 오래전부터, 까마득히 오랫동안
phrase
- 1
아주 오래전부터, 매우 오랫동안 — 매우 오래전부터; 아주 오랫동안C1
for an extremely long time, especially in a humorous or exaggerated way
My grandfather has lived in that village since God was a boy.
우리 할아버지는 까마득히 오래전부터 그 마을에 살아오셨다.
She’s been running this shop since God was a boy, so she knows every customer by name.
그녀는 아주 오래전부터 이 가게를 운영해 와서 손님들 이름을 모두 안다.
뉘앙스 · 쓰임
‘for ages’나 ‘for years’보다 더 과장되고 농담 섞인 표현입니다. ‘since time immemorial’은 더 문어적·격식 있는 느낌이고, ‘since God was a boy’는 구어적이며 유머러스합니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 진지한 자리에는 어울리지 않습니다. ‘God’를 포함한 종교적 농담이므로 상대나 상황에 따라 불쾌하게 받아들여질 수 있습니다. 보통 현재완료 시제와 함께 ‘I’ve known him since God was a boy’처럼 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- for ages
- 가장 흔하고 중립적인 구어 표현으로, 과장이나 종교적 뉘앙스가 약합니다.
- since time immemorial
- 훨씬 더 격식 있고 문어적인 표현이며 역사적·제도적 맥락에 잘 어울립니다.
- for donkey’s years
- 영국식 비격식 표현으로, ‘아주 오랫동안’이라는 뜻은 비슷하지만 더 가볍고 장난스러운 느낌입니다.
반의어
- only recently
- 오래전부터가 아니라 ‘최근에야’라는 뜻입니다.
- not for long
- 오랜 기간이 아니라 ‘오래는 아닌’이라는 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 기원은 분명하지 않습니다. 하나님은 영원한 존재라는 관념을 뒤집어 ‘하나님이 소년이던 때’라는 불가능한 시간을 설정함으로써, 상상할 수 없을 만큼 오래되었다는 뜻을 익살스럽게 표현한 영어권 구어 표현입니다.
💡 ‘God도 한때 어린아이였을 정도로 오래전’이라고 과장해서 말한다고 기억하면 됩니다.