LC·Dict

Singe one's wings

숙어C1
/sɪndʒ wʌnz wɪŋz/

위험한 일을 하다가 가벼운 손해나 망신을 당하다

phrase

  1. 1

    위험하거나 무모한 일을 시도하다가 가벼운 피해, 손실, 망신을 당하다C1

    to experience some damage, loss, or embarrassment after taking a risk or becoming involved in something dangerous

    • Several investors singed their wings when the fashionable start-up collapsed.

      그 유행하던 스타트업이 무너지자 몇몇 투자자들이 손해를 보고 쓴맛을 봤다.

    • After singeing his wings in national politics, he returned to local government.

      전국 정치 무대에서 망신을 좀 당한 뒤 그는 지방 정부로 돌아갔다.

뉘앙스 · 쓰임

‘burn one's fingers’와 비슷하지만, ‘singe one's wings’는 특히 야심을 가지고 높이 날거나 위험한 곳에 접근했다가 능력·평판·자유로운 행동이 제한되는 느낌이 강합니다. ‘get burned’는 더 일반적이고 피해가 클 수도 있으며, ‘learn one's lesson’은 피해보다 교훈을 얻었다는 점을 강조합니다.

소유격은 주어에 맞게 바꿉니다: singe my/your/his/her/their wings. 과거형은 ‘singed’이며, 실제로 날개가 그을린 상황이 아니라 비유적으로 쓰이는 경우가 대부분입니다. 비교적 문어적이거나 격식 있는 느낌이 있어 일상 대화에서는 ‘get burned’나 ‘burn your fingers’가 더 흔할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

burn one's fingers
위험한 일에 관여했다가 손해를 본다는 뜻으로 더 흔하고 구어적입니다.
get burned
피해를 입었다는 일반적인 표현으로, 피해의 정도가 더 크거나 감정적 상처까지 포함할 수 있습니다.
come a cropper
특히 갑작스럽고 보기 좋지 않은 실패를 강조하는 영국식 표현입니다.

반의어

come through unscathed
위험한 상황을 겪었지만 아무 피해 없이 빠져나왔다는 뜻입니다.
get away with it
잘못하거나 위험한 일을 했지만 처벌이나 손해를 피했다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]불 가까이 날아간 새나 곤충의 날개가 살짝 그을려 더 이상 마음껏 날지 못하는 이미지에서 온 비유적 표현입니다. 인간의 야심이나 위험 추구를 ‘날개’와 연결하는 전통적인 은유와도 관련이 있으며, 너무 높이 날다가 추락한 이카로스 이야기와 연상되기도 합니다.

💡 날개가 살짝 그을리면 완전히 죽지는 않지만 예전처럼 날기 어렵습니다. 그래서 ‘위험한 일에 가까이 갔다가 조금 다치거나 평판을 잃다’로 기억하면 됩니다.