LC·Dict

Come a cropper

숙어C1informal
/ˌkʌm ə ˈkrɑːpər//ˌkʌm ə ˈkrɒpə/

심하게 실패하다; 크게 넘어지다

phrase

  1. 1

    계획·시도·사업 등이 크게 실패하거나 심각한 난관에 부딪히다.C1

    to fail badly or suffer a serious setback

    • The company came a cropper when its new product failed to attract customers.

      그 회사는 신제품이 고객을 끌지 못하면서 크게 실패했다.

    • His plan to win the election came a cropper after the scandal broke.

      스캔들이 터진 뒤 그의 선거 승리 계획은 큰 타격을 입고 실패했다.

  2. 2

    사람이 크게 넘어지거나 사고를 당하다.C1

    to fall heavily or have an accident

    • She came a cropper on the icy pavement and hurt her ankle.

      그녀는 얼어붙은 인도에서 크게 넘어져 발목을 다쳤다.

    • The cyclist came a cropper on the sharp bend.

      그 자전거 운전자는 급커브에서 크게 넘어졌다.

뉘앙스 · 쓰임

‘fail’보다 더 구어적이고 생생하며, 단순한 실패보다 ‘크게 망하다’, ‘큰 타격을 입다’라는 느낌이 강합니다. ‘fall flat’은 시도나 농담 등이 효과를 못 내는 느낌이 강하고, ‘come unstuck’은 계획이 꼬여 실패한다는 뉘앙스가 있습니다. ‘come a cropper’는 실제로 넘어지는 상황에도 쓸 수 있다는 점이 특징입니다.

주로 비격식 표현이며 영국 영어에서 더 흔합니다. 격식 있는 보고서나 학술 문맥에서는 ‘fail badly’, ‘suffer a serious setback’, ‘have an accident’ 등으로 바꾸는 것이 자연스럽습니다. 보통 ‘come/came a cropper’ 형태로 쓰이며, 진행형도 가능하지만 빈도는 낮습니다.

유의어 뉘앙스 비교

fail badly
가장 직접적이고 중립적인 표현으로, ‘come a cropper’보다 덜 구어적입니다.
come unstuck
계획이나 상황이 예상대로 풀리지 않아 실패한다는 의미가 강하며, 영국식 표현입니다.
fall flat
농담·공연·시도 등이 반응이나 효과를 얻지 못한다는 의미가 강합니다.
fall heavily
실제로 몸이 세게 넘어지는 상황을 설명하는 중립적 표현입니다.
take a tumble
넘어지다는 뜻의 비격식 표현으로, ‘come a cropper’보다 실패의 비유적 의미는 약합니다.

반의어

succeed
일반적으로 성공하다는 뜻의 중립적 반의어입니다.
come off
계획이나 행사가 성공적으로 이루어졌다는 뜻으로, 특히 비격식 문맥에서 쓰입니다.
land safely
넘어지거나 다치지 않고 안전하게 착지한다는 의미입니다.
stay on one's feet
넘어지지 않고 계속 서 있거나 균형을 유지한다는 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 19세기 영국 영어에서 널리 쓰이기 시작한 것으로 보이며, 말에서 떨어지는 사고와 관련된 표현으로 설명되는 경우가 많습니다. ‘Cropper’의 정확한 형성 과정에는 여러 설이 있지만, 승마 중 앞으로 고꾸라지는 심한 낙마를 가리키던 말에서 ‘큰 실패’라는 비유적 의미로 확장된 것으로 이해하면 됩니다.

💡 말을 타다가 앞으로 크게 고꾸라지는 장면을 떠올리면, ‘come a cropper’가 ‘크게 넘어지다’에서 ‘크게 실패하다’로 확장된 표현임을 기억하기 쉽습니다.