Skate one's lane
숙어C1informal자기 역할과 책임 범위에 집중하다
phrase
- 1
자신의 역할·책임·전문 분야에 집중하고, 다른 사람의 영역에 불필요하게 간섭하지 않다C1
to focus on one’s own role, responsibilities, or area of expertise, without interfering in someone else’s domain
On this project, we need everyone to skate their lane and trust the other teams to do their jobs.
이번 프로젝트에서는 모두가 자기 역할에 집중하고 다른 팀들이 자기 일을 하도록 믿어야 합니다.
I appreciate the advice, but I’m going to skate my lane and let the legal team handle the contract.
조언은 고맙지만, 나는 내 역할에 집중하고 계약서는 법무팀이 처리하게 둘 생각입니다.
뉘앙스 · 쓰임
“stay in your lane”은 때로 ‘남의 일에 참견하지 마’라는 다소 직설적이거나 꾸짖는 뉘앙스가 강할 수 있습니다. “skate one's lane”은 그보다 덜 흔하고, 팀플레이나 수행 방식에 초점을 둔 표현으로 들리며 ‘자기 역할을 잘 수행하라’는 생산적인 조언처럼 쓰일 수 있습니다.
비교적 새롭고 덜 표준화된 표현이므로 모든 영어 화자에게 익숙하지 않을 수 있습니다. 공식 문서나 격식 있는 글에서는 “focus on your own responsibilities” 또는 “stay within your area of responsibility”가 더 자연스럽습니다. 또한 상대에게 직접 “Skate your lane”이라고 말하면 상황에 따라 무례하거나 통제적으로 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- stay in one's lane
- 가장 가까운 표현으로, ‘남의 영역에 끼어들지 말라’는 경고나 비판의 뉘앙스가 더 강할 수 있습니다.
- mind one's own business
- 사생활이나 남의 일에 참견하지 말라는 뜻이 강하며, 더 직설적이고 때로 무례하게 들릴 수 있습니다.
- stick to one's role
- 비유적 색채가 적고 더 명확하며 직장·조직 상황에서 중립적으로 쓰기 좋습니다.
반의어
- overstep one's bounds
- 자신의 권한이나 책임 범위를 넘어서는 행동을 가리키며, 부정적 평가가 강합니다.
- meddle
- 남의 일에 불필요하게 간섭한다는 뜻으로, 개인적 참견의 느낌이 강합니다.
- step on someone's toes
- 다른 사람의 역할이나 권한을 침범해 기분을 상하게 한다는 뉘앙스가 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 출처는 분명하지 않지만, 스케이팅·하키 등에서 각 선수가 자기 위치나 진로를 지키며 움직이는 이미지와, 더 널리 쓰이는 표현 “stay in one's lane”이 결합된 현대적 비유 표현으로 볼 수 있습니다.
💡 빙판 위에서 각 선수가 자기 코스나 위치를 지켜야 충돌하지 않는 장면을 떠올리면, ‘자기 역할에 집중하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.