smart as a whip
숙어B2informal매우 똑똑하고 머리 회전이 빠른
phrase
- 1
매우 영리하고 이해나 판단이 빠른 사람을 묘사하는 표현B2
used to describe someone who is very intelligent, alert, and quick-thinking
Their daughter is smart as a whip and already reading books for older children.
그들의 딸은 아주 똑똑해서 벌써 더 나이 많은 아이들이 읽는 책을 읽고 있다.
You should ask Maya to join the project; she’s as smart as a whip.
그 프로젝트에 마야를 참여시키는 게 좋아. 그녀는 정말 머리 회전이 빠르거든.
뉘앙스 · 쓰임
‘very smart’보다 더 생생하고 칭찬하는 느낌이 강하며, 단순히 지식이 많다는 뜻보다 ‘머리가 잘 돌아간다’, ‘반응이 빠르다’는 뉘앙스가 있습니다. ‘clever’가 때로 약삭빠르거나 꾀가 많다는 느낌을 줄 수 있는 반면, ‘smart as a whip’은 대체로 긍정적인 칭찬입니다.
보통 사람에게 쓰며, 매우 구어적인 표현입니다. 공식 보고서나 학술 글에서는 ‘highly intelligent’, ‘quick-witted’ 같은 표현이 더 적절합니다. 비교 구조처럼 보이지만 관용적으로 ‘as smart as a whip’ 또는 줄여서 ‘smart as a whip’ 둘 다 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- quick-witted
- 재치 있고 즉각적으로 반응을 잘한다는 점을 더 강조합니다.
- sharp
- 정신이 또렷하고 판단력이 좋다는 뜻으로, 짧고 폭넓게 쓰입니다.
- bright
- 특히 아이나 학생이 총명하다는 부드러운 칭찬으로 자주 씁니다.
반의어
- slow on the uptake
- 이해가 느리다는 뜻의 완곡한 표현입니다.
- dim-witted
- 지능이 낮거나 둔하다는 뜻으로 모욕적으로 들릴 수 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 채찍이 빠르고 날카롭게 움직이는 이미지에서 ‘정신적으로 날카롭고 빠르다’는 의미가 생긴 것으로 여겨집니다. 여기서 ‘smart’는 ‘지적인’이라는 뜻뿐 아니라 역사적으로 ‘날카롭게 아픈, 따끔한’이라는 뜻도 있어, 채찍의 날카로운 느낌과 연결됩니다.
💡 채찍이 ‘휙’ 하고 빠르게 움직이는 모습을 떠올리면, 머리도 그만큼 빠르게 돌아가는 사람이라는 뜻으로 기억하기 쉽습니다.