smash and dash
숙어C1informal유리창 등을 부수고 재빨리 훔쳐 달아나는 행위
phrase
- 1
창문·문·유리 등을 부수고 물건을 훔친 뒤 빠르게 도망치다; 또는 그런 절도 사건C1
to break into a place or vehicle, steal something quickly, and escape; or an incident of this kind
The thieves used a stolen car for a smash-and-dash at the jewelry store.
도둑들은 훔친 차를 이용해 보석상에서 유리를 부수고 물건을 훔쳐 달아나는 범행을 저질렀다.
Police warned drivers after several smash-and-dash thefts from parked cars.
주차된 차의 유리를 깨고 물건을 훔쳐 달아난 절도 사건이 여러 건 발생하자 경찰은 운전자들에게 주의를 당부했다.
뉘앙스 · 쓰임
“smash and grab”과 매우 비슷하지만, “smash and grab”은 ‘부수고 훔치는’ 행동 자체에 초점이 있고, “smash and dash”는 훔친 뒤 ‘재빨리 도망치는’ 느낌이 더 두드러집니다. “hit and run”은 교통사고 후 도주 또는 넓게 ‘치고 빠지는 행동’을 뜻할 수 있어, 반드시 절도와 관련되지는 않습니다.
주로 범죄 행위를 묘사하는 표현이므로 사람의 일상적인 행동에 장난스럽게 쓰면 오해를 살 수 있습니다. 명사처럼 쓸 때는 “a smash-and-dash” 또는 “a smash-and-dash robbery”처럼 하이픈을 넣어 쓰는 경우가 많습니다. 동사처럼 쓸 때는 “They smashed and dashed”처럼 과거형으로 바꿀 수 있지만, 실제 사용에서는 명사·형용사적 용법이 더 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- smash and grab
- 가장 가까운 표현으로, ‘부수고 훔치다’에 초점이 있으며 도주보다는 절취 행위 자체가 더 강조됩니다.
- grab-and-go theft
- 물건을 재빨리 집어 들고 가는 절도를 뜻하지만, 반드시 유리나 문을 부순다는 의미는 아닙니다.
- quick burglary
- 의미를 설명하는 일반 표현으로, 운율이나 구어적 생동감은 덜합니다.
반의어
- lawful purchase
- 물건을 합법적으로 구매하는 행위로, 절도와 반대되는 상황입니다.
- planned break-in
- 계획적인 침입 절도를 뜻하며, ‘smash and dash’의 즉흥적이고 빠른 도주 느낌과 대비됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]영어 동사 “smash”(세게 부수다)와 “dash”(급히 달려가다, 내달리다)가 결합한 운율 표현입니다. 비슷한 범죄 표현인 “smash and grab”의 변형으로 볼 수 있으며, 빠르게 부수고 물건을 훔친 뒤 달아나는 행동을 직관적으로 묘사합니다.
💡 “smash”는 유리를 ‘쾅’ 부수는 장면, “dash”는 곧바로 ‘휙’ 달아나는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.