snap at someone's heels
숙어C1누군가를 바짝 추격하거나 끈질기게 위협하다
phrase
- 1
경쟁이나 추격에서 바로 뒤따라오며 상대의 지위, 성공, 안전을 위협하다C1
to follow very closely behind someone or something, especially as a rival or threat
The smaller tech firms are snapping at the heels of the market leader.
소규모 기술 기업들이 시장 선두 기업을 바짝 추격하고 있다.
With the election only weeks away, the opposition party is snapping at the government's heels.
선거가 몇 주밖에 남지 않은 가운데 야당이 정부를 바짝 압박하고 있다.
뉘앙스 · 쓰임
"be close behind"보다 더 긴박하고 압박감이 있으며, 단순히 가까운 위치에 있다는 뜻을 넘어 상대를 위협하거나 괴롭히는 느낌이 있습니다. "breathe down someone's neck"은 감시하거나 재촉하는 느낌이 더 강하고, "snap at someone's heels"는 추격·경쟁의 이미지가 더 뚜렷합니다.
보통 진행형으로 "be snapping at someone's heels"라고 많이 쓰며, 소유격은 상황에 맞게 his, her, their, our 등으로 바꿉니다. 사람뿐 아니라 기업, 팀, 정당 등이 주어가 될 수 있습니다. 실제 물리적 행동을 말할 때도 가능하지만, 관용적으로는 비유적 의미가 훨씬 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be close behind
- 가장 중립적인 표현으로, 위협이나 압박의 느낌은 상대적으로 약합니다.
- breathe down someone's neck
- 뒤에서 감시하거나 재촉하는 느낌이 강하며, 경쟁보다는 압박·감시 상황에 더 자주 쓰입니다.
- give someone a run for their money
- 상대에게 만만치 않은 경쟁을 제공한다는 뜻으로, 바짝 뒤쫓는 물리적 이미지보다는 경쟁력이 있다는 뉘앙스입니다.
반의어
- fall behind
- 경쟁이나 추격에서 뒤처진다는 뜻으로, 바짝 따라붙는 것의 반대입니다.
- lag behind
- 진행 속도나 성과가 남보다 늦다는 뜻으로, 비교적 중립적이거나 부정적인 표현입니다.
- leave someone far behind
- 상대와의 격차를 크게 벌린다는 뜻으로, 추격당하는 상황과 반대입니다.
어원 · 암기 팁
[English]개가 사람이나 동물의 발뒤꿈치를 물려고 따라붙는 모습을 바탕으로 한 영어 표현입니다. 여기서 snap은 '덥석 물려고 하다, 딱 하고 물다'라는 뜻이며, heels는 도망가거나 앞서가는 대상의 뒤쪽을 상징합니다. 이 이미지가 경쟁자가 바로 뒤에서 따라오며 위협하는 비유적 의미로 확장되었습니다.
💡 뒤에서 개가 발뒤꿈치를 물려고 '딱!' 하고 달려드는 장면을 떠올리면, 누군가가 바짝 따라붙어 위협하는 의미를 기억하기 쉽습니다.